Gênesis 4 ~ Буття 4

picture

1 C onheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado ã luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.

І пізнав Адам Єву, жінку свою, і вона завагітніла, і породила Каїна, і сказала: Набула чоловіка від Господа.

2 T ornou a dar ã luz a um filho - a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.

А далі вона породила брата йому Авеля. І був Авель пастух отари, а Каїн був рільник.

3 A o cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.

І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі.

4 A bel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,

А Авель, він також приніс від своїх перворідних з отари та від їхнього лою. І зглянувся Господь на Авеля й на жертву його,

5 m as para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.

а на Каїна й на жертву його не зглянувся. І сильно розгнівався Каїн, і обличчя його похилилось.

6 E ntão o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?

І сказав Господь Каїнові: Чого ти розгнівався, і чого похилилось обличчя твоє?

7 P orventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz ã porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.

Отож, коли ти добре робитимеш, то підіймеш обличчя своє, а коли недобре, то в дверях гріх підстерігає. І до тебе його пожадання, а ти мусиш над ним панувати.

8 F alou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.

І говорив Каїн до Авеля, брата свого. І сталось, як були вони в полі, повстав Каїн на Авеля, брата свого, і вбив його.

9 P erguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?

І сказав Господь Каїнові: Де Авель, твій брат? А той відказав: Не знаю. Чи я сторож брата свого?

10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.

І сказав Господь: Що ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі.

11 A gora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.

А тепер ти проклятий від землі, що розкрила уста свої, щоб прийняти кров твого брата з твоєї руки.

12 Q uando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.

Коли будеш ти порати землю, вона більше не дасть тобі сили своєї. Мандрівником та заволокою будеш ти на землі.

13 E ntão disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.

І сказав Каїн до Господа: Більший мій гріх, аніж можна знести.

14 E is que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.

Ось Ти виганяєш сьогодні мене з цієї землі, і я буду ховатись від лиця Твого. І я стану мандрівником та заволокою на землі, і буде, кожен, хто стріне мене, той уб'є мене.

15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.

І промовив до нього Господь: Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його.

16 E ntão saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.

І вийшов Каїн з-перед лиця Господнього, й осів у країні Нод, на схід від Едену.

17 C onheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu ã luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.

І Каїн пізнав свою жінку, і стала вона вагітна, і вродила Еноха. І збудував він місто, і назвав ім'я тому містові, як ім'я свого сина: Енох.

18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meüjael, e Meüjael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.

І народився в Еноха Ірад, а Ірад породив Мехуяїла, а Мехуяїл породив Метушаїла, а Метушаїл породив Ламеха.

19 L ameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.

І взяв собі Ламех дві жінки, ім'я одній Ада, а ймення другій Цілла.

20 E Ada deu ã luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.

І породила Ада Явала, він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.

21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.

А ймення брата його Ювал, він був батьком усім, хто держить у руках гусла й сопілку.

22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naama.

А Цілла також породила Тувалкаїна, що кував всіляку мідь та залізо. А сестра Тувалкаїнова Ноема.

23 D isse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.

І промовив Ламех до жінок своїх: Адо й Цілло, послухайте ви мого голосу, жони Ламехові, почуйте ви слова мого! Бо якби я мужа забив за уразу свою, а дитину за рану свою,

24 S e Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.

і як буде усемеро пімщений Каїн, то Ламех у сімдесятеро й семеро!

25 T ornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu ã luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.

І пізнав Адам ще свою жінку, і сина вона породила. І назвала ймення йому: Сиф, бо Бог дав мені інше насіння за Авеля, що забив його Каїн.

26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.

А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.