Filipenses 3 ~ До филип'ян 3

picture

1 Q uanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.

Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навчальне.

2 A cautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.

Стережіться собак, стережіться працівників лихих, стережіться обрізання!

3 P orque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.

Бо обрізання то ми, що служимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,

4 S e bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:

хоч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись думає, то тим більше я,

5 c ircuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto ã lei fui fariseu;

обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.

6 q uanto ao zelo, persegui a igreja; quanto ã justiça que há na lei, fui irrepreensível.

Через горливість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо правди в Законі.

7 M as o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;

Але те, що для мене було за надбання, те ради Христа я за втрату вважав.

8 s im, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,

Тож усе я вважаю за втрату ради переважного познання Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всього, і вважаю все за сміття, щоб придбати Христа,

9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;

щоб знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Закону, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,

10 p ara conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,

щоб пізнати Його й силу Його воскресення, та участь у муках Його, уподоблюючись Його смерті,

11 p ara ver se de algum modo posso chegar ã ressurreição dentre os mortos.

аби досягнути якось воскресення з мертвих.

12 N ão que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.

Не тому, що я вже досягнув, або вже вдосконалився, але прагну, чи не досягну я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.

13 I rmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,

Браття, я себе не вважаю, що я досягнув. Та тільки, забуваючи те, що позаду, і спішачи до того, що попереду,

14 p rossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.

я женусь до мети за нагородою високого поклику Божого в Христі Ісусі.

15 P elo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.

Тож усі, хто досконалий, думаймо це; коли ж думаєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.

16 M as, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.

Та до чого дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.

17 I rmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;

Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто поводиться так, як маєте ви за взір нас.

18 p orque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;

Багато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю навіть плачучи, поводяться, як вороги хреста Христового.

19 c ujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.

Їхній кінець то загибіль, шлунок їхній бог, а слава в їхньому соромі... Вони думають тільки про земне!

20 M as a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,

Життя ж наше на небесах, звідки ждемо й Спасителя, Господа Ісуса Христа,

21 q ue transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Який перемінить тіло нашого пониження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.