Provérbios 5 ~ Приповісті 5

picture

1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;

Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,

2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.

щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!

3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;

Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,

4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.

та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,

5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.

її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!

6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.

Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.

7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.

Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:

8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;

віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,

9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;

щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,

10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,

щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...

11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,

І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,

12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!

і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!

13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!

І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...

14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.

Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...

15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.

Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:

16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?

чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?

17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.

Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!

18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.

Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,

19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.

вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!

20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?

І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?

21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.

Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:

22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.

власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,

23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...