Proverbs 5 ~ Приповісті 5

picture

1 M y son, be attentive to my Wisdom, and incline your ear to my understanding,

Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,

2 T hat you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer.

щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!

3 F or the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;

Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,

4 B ut in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.

та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,

5 H er feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).

її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!

6 S he loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.

Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.

7 N ow therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.

Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:

8 L et your way in life be far from her, and come not near the door of her house,

віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,

9 L est you give your honor to others and your years to those without mercy,

щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,

10 L est strangers take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien —

щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...

11 A nd you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,

І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,

12 A nd you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!

і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!

13 I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.

І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...

14 m y sin involved almost all evil of the congregation and the community.

Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...

15 D rink waters out of your own cistern, and fresh running waters out of your own well.

Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:

16 S hould your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?

чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?

17 l et your children be for you alone, and not the children of strangers with you.

Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!

18 L et your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.

Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,

19 L et her be as the loving hind and pleasant doe —let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.

вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!

20 W hy should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?

І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?

21 F or the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He carefully weighs all man’s goings.

Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:

22 H is own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.

власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,

23 H e will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.

помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...