1 M y son, be attentive to my Wisdom, and incline your ear to my understanding,
我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,
2 T hat you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer.
为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。
3 F or the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;
因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 B ut in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.
至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。
5 H er feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).
他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,
6 S he loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.
以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。
7 N ow therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。
8 L et your way in life be far from her, and come not near the door of her house,
你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
9 L est you give your honor to others and your years to those without mercy,
恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;
10 L est strangers take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien —
恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
11 A nd you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,
终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,
12 A nd you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!
说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,
13 I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.
也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?
14 m y sin involved almost all evil of the congregation and the community.
我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。
15 D rink waters out of your own cistern, and fresh running waters out of your own well.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。
16 S hould your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?
你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?
17 l et your children be for you alone, and not the children of strangers with you.
惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。
18 L et your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 L et her be as the loving hind and pleasant doe —let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.
他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。
20 W hy should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?
我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?
21 F or the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He carefully weighs all man’s goings.
因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 H is own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。
23 H e will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.
他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。