Mark 6 ~ 馬 可 福 音 6

picture

1 J esus went away from there and came to His country and hometown, and His disciples followed Him.

耶 稣 离 开 那 里 , 来 到 自 己 的 家 乡 ; 门 徒 也 跟 从 他 。

2 A nd on the Sabbath He began to teach in the synagogue; and many who listened to Him were utterly astonished, saying, Where did this Man acquire all this? What is the wisdom given to Him? What mighty works and exhibitions of power are wrought by His hands!

到 了 安 息 日 , 他 在 会 堂 里 教 训 人 。 众 人 听 见 , 就 甚 希 奇 , 说 : 这 人 从 那 里 有 这 些 事 呢 ? 所 赐 给 他 的 是 甚 麽 智 慧 ? 他 手 所 做 的 是 何 等 的 异 能 呢 ?

3 I s not this the Carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not His sisters here among us? And they took offense at Him and were hurt '> disapproved of Him, and it hindered them from acknowledging His authority] and they were caused to stumble and fall.

这 不 是 那 木 匠 麽 ? 不 是 马 利 亚 的 儿 子 雅 各 、 约 西 、 犹 大 、 西 门 的 长 兄 麽 ? 他 妹 妹 们 不 也 是 在 我 们 这 里 麽 ? 他 们 就 厌 弃 他 。 ( 厌 弃 他 : 原 文 是 因 他 跌 倒 )

4 B ut Jesus said to them, A prophet is not without honor (deference, reverence) except in his country and among relatives and in his house.

耶 稣 对 他 们 说 : 大 凡 先 知 , 除 了 本 地 、 亲 属 、 本 家 之 外 , 没 有 不 被 人 尊 敬 的 。

5 A nd He was not able to do even one work of power there, except that He laid His hands on a few sickly people cured them.

耶 稣 就 在 那 里 不 得 行 甚 麽 异 能 , 不 过 按 手 在 几 个 病 人 身 上 , 治 好 他 们 。

6 A nd He marveled because of their unbelief (their lack of faith in Him). And He went about among the surrounding villages and continued teaching.

他 也 诧 异 他 们 不 信 , 就 往 周 围 乡 村 教 训 人 去 了 。

7 A nd He called to Him the Twelve and began to send them out two by two and gave them authority and power over the unclean spirits.

耶 稣 叫 了 十 二 个 门 徒 来 , 差 遣 他 们 两 个 两 个 的 出 去 , 也 赐 给 他 们 权 柄 , 制 伏 污 鬼 ;

8 H e charged them to take nothing for their journey except a walking stick—no bread, no wallet for a collection bag, no money in their belts (girdles, purses)—

并 且 嘱 咐 他 们 : 行 路 的 时 候 不 要 带 食 物 和 口 袋 , 腰 袋 里 也 不 要 带 钱 , 除 了 ? 杖 以 外 , 甚 麽 都 不 要 带 ;

9 B ut to go with sandals on their feet and not to put on two tunics (undergarments).

只 要 穿 鞋 , 也 不 要 穿 两 件 挂 子 ,

10 A nd He told them, Wherever you go into a house, stay there until you leave that place.

又 对 他 们 说 : 你 们 无 论 到 何 处 , 进 了 人 的 家 , 就 住 在 那 里 , 直 到 离 开 那 地 方 。

11 A nd if any community will not receive and accept and welcome you, and they refuse to listen to you, when you depart, shake off the dust that is on your feet, for a testimony against them. Truly I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the judgment day than for that town.

何 处 的 人 不 接 待 你 们 , 不 听 你 们 , 你 们 离 开 那 里 的 时 候 , 就 把 脚 上 的 尘 土 跺 下 去 , 对 他 们 作 见 证 。

12 S o they went out and preached that men should repent '> that they should change their minds for the better and heartily amend their ways, with abhorrence of their past sins].

门 徒 就 出 去 传 道 , 叫 人 悔 改 ,

13 A nd they drove out many unclean spirits and anointed with oil many who were sick and cured them.

又 赶 出 许 多 的 鬼 , 用 油 抹 了 许 多 病 人 , 治 好 他 们 。

14 K ing Herod heard of it, for name had become well known. He and they said, John the Baptist has been raised from the dead; that is why these mighty powers '> of performing miracles] are at work in Him.

耶 稣 的 名 声 传 扬 出 来 。 希 律 王 听 见 了 , 就 说 : 施 洗 的 约 翰 从 死 里 复 活 了 , 所 以 这 些 异 能 由 他 里 面 发 出 来 。

15 o thers kept saying, It is Elijah! And others said, It is a prophet, like one of the prophets.

但 别 人 说 : 是 以 利 亚 。 又 有 人 说 : 是 先 知 , 正 像 先 知 中 的 一 位 。

16 B ut when Herod heard, he said, '> This very] John, whom I beheaded, has been raised.

希 律 听 见 却 说 : 是 我 所 斩 的 约 翰 , 他 复 活 了 。

17 F or Herod himself had sent and seized John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, because he had married her.

先 是 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 差 人 去 拿 住 约 翰 , 锁 在 监 里 , 因 为 希 律 已 经 娶 了 那 妇 人 。

18 F or John had told Herod, It is not lawful and you have no right to have your brother’s wife.

约 翰 曾 对 希 律 说 : 你 娶 你 兄 弟 的 妻 子 是 不 合 理 的 。

19 A nd Herodias was angry (enraged) with him and held a grudge against him and wanted to kill him; but she could not,

於 是 希 罗 底 怀 恨 他 , 想 要 杀 他 , 只 是 不 能 ;

20 F or Herod had '> a reverential] fear of John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe '> under guard]. When he heard, he was much perplexed; and he heard him gladly.

因 为 希 律 知 道 约 翰 是 义 人 , 是 圣 人 , 所 以 敬 畏 他 , 保 护 他 , 听 他 讲 论 , 就 多 照 着 行 ( 有 古 卷 : 游 移 不 定 ) , 并 且 乐 意 听 他 。

21 B ut an opportune time came when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and the high military commanders and chief men of Galilee.

有 一 天 , 恰 巧 是 希 律 的 生 日 , 希 律 摆 设 筵 席 , 请 了 大 臣 和 千 夫 长 , 并 加 利 利 作 首 领 的 。

22 F or when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased and fascinated Herod and his guests; and the king said to the girl, Ask me for whatever you desire, and I will give it to you.

希 罗 底 的 女 儿 进 来 跳 舞 , 使 希 律 和 同 席 的 人 都 欢 喜 。 王 就 对 女 子 说 : 你 随 意 向 我 求 甚 麽 , 我 必 给 你 ;

23 A nd he put himself under oath to her, Whatever you ask me, I will give it to you, even to the half of my kingdom.

又 对 他 起 誓 说 : 随 你 向 我 求 甚 麽 , 就 是 我 国 的 一 半 , 我 也 必 给 你 。

24 T hen she left the room and said to her mother, What shall I ask for ? And she replied, The head of John the Baptist!

他 就 出 去 对 他 母 亲 说 : 我 可 以 求 甚 麽 呢 ? 他 母 亲 说 : 施 洗 约 翰 的 头 。

25 A nd she rushed back instantly to the king and requested, saying, I wish you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.

他 就 急 忙 进 去 见 王 , 求 他 说 : 我 愿 王 立 时 把 施 洗 约 翰 的 头 放 在 盘 子 里 给 我 。

26 A nd the king was deeply pained and grieved and exceedingly sorry, but because of his oaths and his guests, he did not want to slight her.

王 就 甚 忧 愁 ; 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 不 肯 推 辞 ,

27 A nd immediately the king sent off one of his bodyguard and gave him orders to bring head. He went and beheaded him in the prison

随 即 差 一 个 护 卫 兵 , 吩 咐 拿 约 翰 的 头 来 。 护 卫 兵 就 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 ,

28 A nd brought his head on a platter and handed it to the girl, and the girl gave it to her mother.

把 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 女 子 , 女 子 就 给 他 母 亲 。

29 W hen his disciples learned of it, they came and took body and laid it in a tomb.

约 翰 的 门 徒 听 见 了 , 就 来 把 他 的 尸 首 领 去 , 葬 在 坟 墓 里 。

30 T he apostles came back and gathered together to Jesus, and told Him all that they had done and taught.

使 徒 聚 集 到 耶 稣 那 里 , 将 一 切 所 做 的 事 、 所 传 的 道 全 告 诉 他 。

31 A nd He said to them, '> As for you] come away by yourselves to a deserted place, and rest a while—for many were coming and going, and they had not even leisure enough to eat.

他 就 说 : 你 们 来 , 同 我 暗 暗 的 到 旷 野 地 方 去 歇 一 歇 。 这 是 因 为 来 往 的 人 多 , 他 们 连 吃 饭 也 没 有 工 夫 。

32 A nd they went away in a boat to a solitary place by themselves.

他 们 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 旷 野 地 方 去 。

33 N ow many saw them going and recognized them, and they ran there on foot from all the surrounding towns, and they got there ahead.

众 人 看 见 他 们 去 , 有 许 多 认 识 他 们 的 , 就 从 各 城 步 行 , 一 同 跑 到 那 里 , 比 他 们 先 赶 到 了 。

34 A s Jesus landed, He saw a great crowd waiting, and He was moved with compassion for them, because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things.

耶 稣 出 来 , 见 有 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 , 因 为 他 们 如 同 羊 没 有 牧 人 一 般 , 於 是 开 口 教 训 他 们 许 多 道 理 。

35 A nd when the day was already far gone, His disciples came to Him and said, This is a desolate and isolated place, and the hour is now late.

天 已 经 晚 了 , 门 徒 进 前 来 , 说 : 这 是 野 地 , 天 已 经 晚 了 ,

36 S end the crowds away to go into the country and villages round about and buy themselves something to eat.

请 叫 众 人 散 开 , 他 们 好 往 四 面 乡 村 里 去 , 自 己 买 甚 麽 吃 。

37 B ut He replied to them, Give them something to eat yourselves. And they said to Him, Shall we go and buy 200 denarii worth of bread and give it to them to eat?

耶 稣 回 答 说 : 你 们 给 他 们 吃 罢 。 门 徒 说 : 我 们 可 以 去 买 二 十 两 银 子 的 饼 , 给 他 们 吃 麽 ?

38 A nd He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they knew, they said, Five and two fish.

耶 稣 说 : 你 们 有 多 少 饼 , 可 以 去 看 看 。 他 们 知 道 了 , 就 说 : 五 个 饼 , 两 条 鱼 。

39 T hen He commanded the people all to recline on the green grass by companies.

耶 稣 吩 咐 他 们 , 叫 众 人 一 帮 一 帮 的 坐 在 青 草 地 上 。

40 S o they threw themselves down in ranks of hundreds and fifties '> regularity of an arrangement of beds of herbs, looking like so many garden plots].

众 人 就 一 排 一 排 的 坐 下 , 有 一 百 一 排 的 , 有 五 十 一 排 的 。

41 A nd taking the five loaves and two fish, He looked up to heaven and, praising God, gave thanks and broke the loaves and kept on giving them to the disciples to set before the people; and He divided the two fish among all.

耶 稣 拿 着 这 五 个 饼 , 两 条 鱼 , 望 着 天 祝 福 , 擘 开 饼 , 递 给 门 徒 , 摆 在 众 人 面 前 , 也 把 那 两 条 鱼 分 给 众 人 。

42 A nd they all ate and were satisfied.

他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 。

43 A nd they took up twelve '> small hand] baskets full of broken pieces and of the fish.

门 徒 就 把 碎 饼 碎 鱼 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。

44 A nd those who ate the loaves were 5, 000 men.

吃 饼 的 男 人 共 有 五 千 。

45 A nd at once He insisted that the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side to Bethsaida, while He was sending the throng away.

耶 稣 随 即 催 门 徒 上 船 , 先 渡 到 那 边 伯 赛 大 去 , 等 他 叫 众 人 散 开 。

46 A nd after He had taken leave of them, He went off into the hills to pray.

他 既 辞 别 了 他 们 , 就 往 山 上 去 祷 告 。

47 N ow when evening had come, the boat was out in the middle of the lake, and He was by Himself on the land.

到 了 晚 上 , 船 在 海 中 , 耶 稣 独 自 在 岸 上 ;

48 A nd having seen that they were troubled and tormented in rowing, for the wind was against them, about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea. And He acted as if He meant to pass by them,

看 见 门 徒 因 风 不 顺 , 摇 橹 甚 苦 。 夜 里 约 有 四 更 天 , 就 在 海 面 上 走 , 往 他 们 那 里 去 , 意 思 要 走 过 他 们 去 。

49 B ut when they saw Him walking on the sea they thought it was a ghost, and raised a shriek of terror.

但 门 徒 看 见 他 在 海 面 上 走 , 以 为 是 鬼 怪 , 就 喊 叫 起 来 ;

50 F or they all saw Him and were agitated (troubled and filled with fear and dread). But immediately He talked with them and said, Take heart! I Am! Stop being alarmed and afraid.

因 为 他 们 都 看 见 了 他 , 且 甚 惊 慌 。 耶 稣 连 忙 对 他 们 说 : 你 们 放 心 ! 是 我 , 不 要 怕 !

51 A nd He went up into the boat with them, and the wind ceased ( sank to rest as if exhausted by its own beating). And they were astonished exceedingly,

於 是 到 他 们 那 里 , 上 了 船 , 风 就 住 了 ; 他 们 心 里 十 分 惊 奇 。

52 F or they failed to consider or understand the loaves; their hearts had grown callous '> lost the power of understanding].

这 是 因 为 他 们 不 明 白 那 分 饼 的 事 , 心 里 还 是 愚 顽 。

53 A nd when they had crossed over, they reached the land of Gennesaret and came to the shore.

既 渡 过 去 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 , 就 靠 了 岸 ,

54 A s soon as they got out of the boat, recognized Him,

一 下 船 , 众 人 认 得 是 耶 稣 ,

55 A nd they ran about the whole countryside, and began to carry around sick people on their sleeping pads or mats to any place where they heard that He was.

就 跑 遍 那 一 带 地 方 , 听 见 他 在 何 处 , 便 将 有 病 的 人 用 褥 子 抬 到 那 里 。

56 A nd wherever He came into villages or cities or the country, they would lay the sick in the marketplaces and beg Him that they might touch even the fringe of His outer garment, and as many as touched Him were restored to health.

凡 耶 稣 所 到 的 地 方 , 或 村 中 , 或 城 里 , 或 乡 间 , 他 们 都 将 病 人 放 在 街 市 上 , 求 耶 稣 只 容 他 们 摸 他 的 衣 裳 ? 子 ; 凡 摸 着 的 人 就 都 好 了 。