1 M y son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,
2 t hat you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。
3 F or the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 B ut in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。
5 H er feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.
他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,
6 S he gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。
7 N ow therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。
8 R emove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
9 l est you give your honor to others, and your years to the cruel one;
恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;
10 l est strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
11 Y ou will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,
12 a nd say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,
13 n either have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。
15 D rink water out of your own cistern, running water out of your own well.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。
16 S hould your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?
17 L et them be for yourself alone, not for strangers with you.
惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。
18 L et your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。
20 F or why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?
21 F or the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 T he evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。
23 H e will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。