1 D on’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。
2 L et another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。
4 W rath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?
5 B etter is open rebuke than hidden love.
当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。
6 F aithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
朋 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。
8 A s a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。
9 P erfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。
10 D on’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。
11 B e wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
13 T ake his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。
14 H e who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;
16 r estraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。
17 I ron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。
18 W hoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。
19 L ike water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。
20 S heol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。
21 T he crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。
22 T hough you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。
23 K now well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;
24 f or riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?
25 T he hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。
26 T he lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,
27 T here will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
并 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。