1 D o not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。
2 L et another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。
3 A stone is heavy and sand is weighty, But a fool’s wrath is heavier than both of them.
石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。
4 W rath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?
忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?
5 O pen rebuke is better Than love carefully concealed.
当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。
6 F aithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful.
朋 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。
7 A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet.
人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。
8 L ike a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.
人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。
9 O intment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man’s friend gives delight by hearty counsel.
膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。
10 D o not forsake your own friend or your father’s friend, Nor go to your brother’s house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away.
你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。
11 M y son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。
12 A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.
通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
13 T ake the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。
14 H e who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。
15 A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike;
大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;
16 W hoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.
想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。
17 A s iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend.
铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。
18 W hoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。
19 A s in water face reflects face, So a man’s heart reveals the man.
水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。
20 H ell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.
阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。
21 T he refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.
鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。
22 T hough you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.
你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。
23 B e diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;
24 F or riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.
因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?
25 W hen the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,
乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。
26 T he lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field;
羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,
27 Y ou shall have enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.
并 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。