1 “ Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
那 时 , 天 国 好 比 十 个 童 女 拿 着 灯 出 去 迎 接 新 郎 。
2 N ow five of them were wise, and five were foolish.
其 中 有 五 个 是 愚 拙 的 , 五 个 是 聪 明 的 。
3 T hose who were foolish took their lamps and took no oil with them,
愚 拙 的 拿 着 灯 , 却 不 预 备 油 ;
4 b ut the wise took oil in their vessels with their lamps.
聪 明 的 拿 着 灯 , 又 预 备 油 在 器 皿 里 。
5 B ut while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
新 郎 迟 延 的 时 候 , 他 们 都 打 盹 , 睡 着 了 。
6 “ And at midnight a cry was heard: ‘Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!’
半 夜 有 人 喊 着 说 : 新 郎 来 了 , 你 们 出 来 迎 接 他 !
7 T hen all those virgins arose and trimmed their lamps.
那 些 童 女 就 都 起 来 收 拾 灯 。
8 A nd the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
愚 拙 的 对 聪 明 的 说 : 请 分 点 油 给 我 们 , 因 为 我 们 的 灯 要 灭 了 。
9 B ut the wise answered, saying, ‘ No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
聪 明 的 回 答 说 : 恐 怕 不 够 你 我 用 的 ; 不 如 你 们 自 己 到 卖 油 的 那 里 去 买 罢 。
10 A nd while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
他 们 去 买 的 时 候 , 新 郎 到 了 。 那 预 备 好 了 的 , 同 他 进 去 坐 席 , 门 就 关 了 。
11 “ Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’
其 馀 的 童 女 随 後 也 来 了 , 说 : 主 阿 , 主 阿 , 给 我 们 开 门 !
12 B ut he answered and said, ‘Assuredly, I say to you, I do not know you.’
他 却 回 答 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 我 不 认 识 你 们 。
13 “ Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming. The Parable of the Talents
所 以 , 你 们 要 儆 醒 ; 因 为 那 日 子 , 那 时 辰 , 你 们 不 知 道 。
14 “ For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
天 国 又 好 比 一 个 人 要 往 外 国 去 , 就 叫 了 仆 人 来 , 把 他 的 家 业 交 给 他 们 ,
15 A nd to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
按 着 各 人 的 才 干 给 他 们 银 子 : 一 个 给 了 五 千 , 一 个 给 了 二 千 , 一 个 给 了 一 千 , 就 往 外 国 去 了 。
16 T hen he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
那 领 五 千 的 随 即 拿 去 做 买 卖 , 另 外 赚 了 五 千 。
17 A nd likewise he who had received two gained two more also.
那 领 二 千 的 也 照 样 另 赚 了 二 千 。
18 B ut he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
但 那 领 一 千 的 去 掘 开 地 , 把 主 人 的 银 子 埋 藏 了 。
19 A fter a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
过 了 许 久 , 那 些 仆 人 的 主 人 来 了 , 和 他 们 算 账 。
20 “ So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.’
那 领 五 千 银 子 的 又 带 着 那 另 外 的 五 千 来 , 说 : 主 阿 , 你 交 给 我 五 千 银 子 。 请 看 , 我 又 赚 了 五 千 。
21 H is lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
主 人 说 : 好 , 你 这 又 良 善 又 忠 心 的 仆 人 , 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 , 我 要 把 许 多 事 派 你 管 理 ; 可 以 进 来 享 受 你 主 人 的 快 乐 。
22 H e also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
那 领 二 千 的 也 来 , 说 : 主 阿 , 你 交 给 我 二 千 银 子 。 请 看 , 我 又 赚 了 二 千 。
23 H is lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
主 人 说 : 好 , 你 这 又 良 善 又 忠 心 的 仆 人 , 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 , 我 要 把 许 多 事 派 你 管 理 ; 可 以 进 来 享 受 你 主 人 的 快 乐 。
24 “ Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
那 领 一 千 的 也 来 , 说 : 主 阿 , 我 知 道 你 是 忍 心 的 人 , 没 有 种 的 地 方 要 收 割 , 没 有 散 的 地 方 要 聚 敛 ,
25 A nd I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’
我 就 害 怕 , 去 把 你 的 一 千 银 子 埋 藏 在 地 里 。 请 看 , 你 的 原 银 子 在 这 里 。
26 “ But his lord answered and said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
主 人 回 答 说 : 你 这 又 恶 又 懒 的 仆 人 , 你 既 知 道 我 没 有 种 的 地 方 要 收 割 , 没 有 散 的 地 方 要 聚 敛 ,
27 S o you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
就 当 把 我 的 银 子 放 给 兑 换 银 钱 的 人 , 到 我 来 的 时 候 , 可 以 连 本 带 利 收 回 。
28 T herefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
夺 过 他 这 一 千 来 , 给 那 有 一 万 的 。
29 ‘ For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
因 为 凡 有 的 , 还 要 加 给 他 , 叫 他 有 馀 ; 没 有 的 , 连 他 所 有 的 也 要 夺 过 来 。
30 A nd cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’ The Son of Man Will Judge the Nations
把 这 无 用 的 仆 人 丢 在 外 面 黑 暗 里 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。
31 “ When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
当 人 子 在 他 荣 耀 里 、 同 着 众 天 使 降 临 的 时 候 , 要 坐 在 他 荣 耀 的 宝 座 上 。
32 A ll the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
万 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 。 他 要 把 他 们 分 别 出 来 , 好 像 牧 羊 的 分 别 绵 羊 山 羊 一 般 ,
33 A nd He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。
34 T hen the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
於 是 王 要 向 那 右 边 的 说 : 你 们 这 蒙 我 父 赐 福 的 , 可 来 承 受 那 创 世 以 来 为 你 们 所 预 备 的 国 ;
35 f or I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
因 为 我 饿 了 , 你 们 给 我 吃 , 渴 了 , 你 们 给 我 喝 ; 我 作 客 旅 , 你 们 留 我 住 ;
36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
我 赤 身 露 体 , 你 们 给 我 穿 ; 我 病 了 、 你 们 看 顾 我 ; 我 在 监 里 , 你 们 来 看 我 。
37 “ Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
义 人 就 回 答 说 : 主 阿 , 我 们 甚 麽 时 候 见 你 饿 了 , 给 你 吃 , 渴 了 , 给 你 喝 ?
38 W hen did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
甚 麽 时 候 见 你 作 客 旅 , 留 你 住 , 或 是 赤 身 露 体 , 给 你 穿 ?
39 O r when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
又 甚 麽 时 候 见 你 病 了 , 或 是 在 监 里 , 来 看 你 呢 ?
40 A nd the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
王 要 回 答 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 些 事 你 们 既 做 在 我 这 弟 兄 中 一 个 最 小 的 身 上 , 就 是 做 在 我 身 上 了 。
41 “ Then He will also say to those on the left hand, ‘Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:
王 又 要 向 那 左 边 的 说 : 你 们 这 被 咒 诅 的 人 , 离 开 我 ! 进 入 那 为 魔 鬼 和 他 的 使 者 所 预 备 的 永 火 里 去 !
42 f or I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
因 为 我 饿 了 , 你 们 不 给 我 吃 , 渴 了 , 你 们 不 给 我 喝 ;
43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
我 作 客 旅 , 你 们 不 留 我 住 ; 我 赤 身 露 体 , 你 们 不 给 我 穿 ; 我 病 了 , 我 在 监 里 , 你 们 不 来 看 顾 我 。
44 “ Then they also will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
他 们 也 要 回 答 说 : 主 阿 , 我 们 甚 麽 时 候 见 你 饿 了 , 或 渴 了 , 或 作 客 旅 , 或 赤 身 露 体 , 或 病 了 , 或 在 监 里 , 不 伺 候 你 呢 ?
45 T hen He will answer them, saying, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
王 要 回 答 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 些 事 你 们 既 不 做 在 我 这 弟 兄 中 一 个 最 小 的 身 上 , 就 是 不 做 在 我 身 上 了 。
46 A nd these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”
这 些 人 要 往 永 刑 里 去 ; 那 些 义 人 要 往 永 生 里 去 。