Psalm 44 ~ 詩 篇 44

picture

1 W e have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:

( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。

2 Y ou drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.

你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。

3 F or they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.

因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。

4 Y ou are my King, O God; Command victories for Jacob.

神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。

5 T hrough You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.

我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。

6 F or I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.

因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。

7 B ut You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.

惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。

8 I n God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah

我 们 终 日 因 神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )

9 B ut You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.

但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。

10 Y ou make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.

你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。

11 Y ou have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.

你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。

12 Y ou sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.

你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。

13 Y ou make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.

你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。

14 Y ou make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.

你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。

15 M y dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,

我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,

16 B ecause of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.

都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。

17 A ll this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.

这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。

18 O ur heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;

我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。

19 B ut You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.

你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。

20 I f we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,

倘 若 我 们 忘 了 神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,

21 W ould not God search this out? For He knows the secrets of the heart.

神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。

22 Y et for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.

我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。

23 A wake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.

主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !

24 W hy do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?

你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?

25 F or our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.

我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。

26 A rise for our help, And redeem us for Your mercies’ sake.

求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !