Song of Solomon 1 ~ 雅 歌 1

picture

1 T he song of songs, which is Solomon’s. The Banquet The Shulamite

所 罗 门 的 歌 , 是 歌 中 的 雅 歌 。 ( 新 娘 )

2 L et him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine.

愿 他 用 口 与 我 亲 嘴 ; 因 你 的 爱 情 比 酒 更 美 。

3 B ecause of the fragrance of your good ointments, Your name is ointment poured forth; Therefore the virgins love you.

你 的 膏 油 馨 香 ; 你 的 名 如 同 倒 出 来 的 香 膏 , 所 以 众 童 女 都 爱 你 。

4 D raw me away! The Daughters of Jerusalem We will run after you. The Shulamite The king has brought me into his chambers. The Daughters of Jerusalem We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine. The Shulamite Rightly do they love you.

愿 你 吸 引 我 , 我 们 就 快 跑 跟 随 你 。 王 带 我 进 了 内 室 , 我 们 必 因 你 欢 喜 快 乐 。 我 们 要 称 赞 你 的 爱 情 , 胜 似 称 赞 美 酒 。 他 们 爱 你 是 理 所 当 然 的 。

5 I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.

耶 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 虽 然 黑 , 却 是 秀 美 , 如 同 基 达 的 帐 棚 , 好 像 所 罗 门 的 幔 子 。

6 D o not look upon me, because I am dark, Because the sun has tanned me. My mother’s sons were angry with me; They made me the keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept. (To Her Beloved)

不 要 因 日 头 把 我 晒 黑 了 就 轻 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 发 怒 , 他 们 使 我 看 守 葡 萄 园 ; 我 自 己 的 葡 萄 园 却 没 有 看 守 。

7 T ell me, O you whom I love, Where you feed your flock, Where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself By the flocks of your companions? The Beloved

我 心 所 爱 的 啊 , 求 你 告 诉 我 , 你 在 何 处 牧 羊 ? 晌 午 在 何 处 使 羊 歇 卧 ? 我 何 必 在 你 同 伴 的 羊 群 旁 边 好 像 蒙 着 脸 的 人 呢 ? ( 新 郎 )

8 I f you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.

你 这 女 子 中 极 美 丽 的 , 你 若 不 知 道 , 只 管 跟 随 羊 群 的 脚 踪 去 , 把 你 的 山 羊 羔 牧 放 在 牧 人 帐 棚 的 旁 边 。

9 I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.

我 的 佳 偶 , 我 将 你 比 法 老 车 上 套 的 骏 马 。

10 Y our cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. The Daughters of Jerusalem

你 的 两 腮 因 发 辫 而 秀 美 ; 你 的 颈 项 因 珠 串 而 华 丽 。

11 W e will make you ornaments of gold With studs of silver. The Shulamite

我 们 要 为 你 编 上 金 辫 , 镶 上 银 钉 。 ( 新 娘 )

12 W hile the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance.

王 正 坐 席 的 时 候 , 我 的 哪 哒 香 膏 发 出 香 味 。

13 A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts.

我 以 我 的 良 人 为 一 袋 没 药 , 常 在 我 怀 中 。

14 M y beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi. The Beloved

我 以 我 的 良 人 为 一 棵 凤 仙 花 , 在 隐 基 底 葡 萄 园 中 。 ( 新 郎 )

15 B ehold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes. The Shulamite

我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 ! 你 甚 美 丽 ! 你 的 眼 好 像 鸽 子 眼 。 ( 新 娘 )

16 B ehold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.

我 的 良 人 哪 , 你 甚 美 丽 可 爱 ! 我 们 以 青 草 为 床 榻 ,

17 T he beams of our houses are cedar, And our rafters of fir.

以 香 柏 树 为 房 屋 的 栋 梁 , 以 松 树 为 椽 子 。