1 N ão se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。
2 Q ue outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。
4 O rancor é cruel e a fúria é destruidora, mas quem consegue suportar a inveja?
忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?
5 M elhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。
6 Q uem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
朋 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。
7 Q uem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。
8 C omo a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。
9 P erfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。
10 N ão abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。
11 S eja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
13 T ome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;
16 d etê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。
17 A ssim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。
18 Q uem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。
19 A ssim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。
22 A inda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。
23 E sforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;
24 p ois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?
25 Q uando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。
26 o s cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,
27 H averá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
并 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。