Tito 2 ~ 提 多 書 2

picture

1 V ocê, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.

但 你 所 讲 的 总 要 合 乎 那 纯 正 的 道 理 。

2 E nsine os homens mais velhos a serem moderados, dignos de respeito, sensatos e sadios na fé, no amor e na perseverança.

劝 老 年 人 要 有 节 制 、 端 庄 、 自 守 , 在 信 心 、 爱 心 、 忍 耐 上 都 要 纯 全 无 疵 。

3 S emelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.

又 劝 老 年 妇 人 , 举 止 行 动 要 恭 敬 , 不 说 谗 言 , 不 给 酒 作 奴 仆 , 用 善 道 教 训 人 ,

4 A ssim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,

好 指 教 少 年 妇 人 , 爱 丈 夫 , 爱 儿 女 ,

5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.

谨 守 , 贞 洁 , 料 理 家 务 , 待 人 有 恩 , 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 免 得 神 的 道 理 被 毁 谤 。

6 D a mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.

又 劝 少 年 人 要 谨 守 。

7 E m tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;

你 自 己 凡 事 要 显 出 善 行 的 榜 样 ; 在 教 训 上 要 正 直 、 端 庄 ,

8 u se linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se opõem a você fiquem envergonhados por não poderem falar mal de nós.

言 语 纯 全 , 无 可 指 责 , 叫 那 反 对 的 人 , 既 无 处 可 说 我 们 的 不 是 , 便 自 觉 羞 愧 。

9 E nsine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e

劝 仆 人 要 顺 服 自 己 的 主 人 , 凡 事 讨 他 的 喜 欢 , 不 可 顶 撞 他 ,

10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.

不 可 私 拿 东 西 ; 要 显 为 忠 诚 , 以 致 凡 事 尊 荣 我 们 救 主 神 的 道 。

11 P orque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.

因 为 神 救 众 人 的 恩 典 已 经 显 明 出 来 ,

12 E la nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,

教 训 我 们 除 去 不 敬 虔 的 心 和 世 俗 的 情 欲 , 在 今 世 自 守 、 公 义 、 敬 虔 度 日 ,

13 e nquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.

等 候 所 盼 望 的 福 , 并 等 候 至 大 的 神 和 我 们 ( 或 作 : 神 ─ 我 们 ) 救 主 耶 稣 基 督 的 荣 耀 显 现 。

14 E le se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.

他 为 我 们 舍 了 自 己 , 要 赎 我 们 脱 离 一 切 罪 恶 , 又 洁 净 我 们 , 特 作 自 己 的 子 民 , 热 心 为 善 。

15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

这 些 事 你 要 讲 明 , 劝 戒 人 , 用 各 等 权 柄 责 备 人 ; 不 可 叫 人 轻 看 你 。