1 A lguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: “Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos”.
有 几 个 人 从 犹 太 下 来 , 教 训 弟 兄 们 说 : 你 们 若 不 按 摩 西 的 规 条 受 割 礼 , 不 能 得 救 。
2 I sso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, junto com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
保 罗 、 巴 拿 巴 与 他 们 大 大 的 分 争 辩 论 ; 众 门 徒 就 定 规 , 叫 保 罗 、 巴 拿 巴 和 本 会 中 几 个 人 , 为 所 辩 论 的 , 上 耶 路 撒 冷 去 见 使 徒 和 长 老 。
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
於 是 教 会 送 他 们 起 行 。 他 们 经 过 腓 尼 基 、 撒 玛 利 亚 , 随 处 传 说 外 邦 人 归 主 的 事 , 叫 众 弟 兄 都 甚 欢 喜 。
4 C hegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
到 了 耶 路 撒 冷 , 教 会 和 使 徒 并 长 老 都 接 待 他 们 , 他 们 就 述 说 神 同 他 们 所 行 的 一 切 事 。
5 E ntão se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: “É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à Lei de Moisés”.
惟 有 几 个 信 徒 、 是 法 利 赛 教 门 的 人 , 起 来 说 : 必 须 给 外 邦 人 行 割 礼 , 吩 咐 他 们 遵 守 摩 西 的 律 法 。
6 O s apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
使 徒 和 长 老 聚 会 商 议 这 事 ;
7 D epois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: “Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
辩 论 已 经 多 了 , 彼 得 就 起 来 , 说 : 诸 位 弟 兄 , 你 们 知 道 神 早 已 在 你 们 中 间 拣 选 了 我 , 叫 外 邦 人 从 我 口 中 得 听 福 音 之 道 , 而 且 相 信 。
8 D eus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
知 道 人 心 的 神 也 为 他 们 作 了 见 证 , 赐 圣 灵 给 他 们 , 正 如 给 我 们 一 样 ;
9 E le não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
又 藉 着 信 洁 净 了 他 们 的 心 , 并 不 分 他 们 我 们 。
10 E ntão, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, pondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
现 在 为 甚 麽 试 探 神 , 要 把 我 们 祖 宗 和 我 们 所 不 能 负 的 轭 放 在 门 徒 的 颈 项 上 呢 ?
11 D e modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também”.
我 们 得 救 乃 是 因 主 耶 稣 的 恩 , 和 他 们 一 样 , 这 是 我 们 所 信 的 。
12 T oda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
众 人 都 默 默 无 声 , 听 巴 拿 巴 和 保 罗 述 说 神 藉 他 们 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 迹 奇 事 。
13 Q uando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: “Irmãos, ouçam-me.
他 们 住 了 声 , 雅 各 就 说 : 诸 位 弟 兄 , 请 听 我 的 话 。
14 S imão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
方 才 西 门 述 说 神 当 初 怎 样 眷 顾 外 邦 人 , 从 他 们 中 间 选 取 百 姓 归 於 自 己 的 名 下 ;
15 C oncordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
众 先 知 的 话 也 与 这 意 思 相 合 。
16 “ ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
正 如 经 上 所 写 的 : 此 後 , 我 要 回 来 , 重 新 修 造 大 卫 倒 塌 的 帐 幕 , 把 那 破 坏 的 重 新 修 造 建 立 起 来 ,
17 p ara que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
叫 馀 剩 的 人 , 就 是 凡 称 为 我 名 下 的 外 邦 人 , 都 寻 求 主 。
18 c onhecidas desde os tempos antigos.
这 话 是 从 创 世 以 来 , 显 明 这 事 的 主 说 的 。
19 “ Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
所 以 据 我 的 意 见 , 不 可 难 为 那 归 服 神 的 外 邦 人 ;
20 A o contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
只 要 写 信 , 吩 咐 他 们 禁 戒 偶 像 的 污 秽 和 奸 淫 , 并 勒 死 的 牲 畜 和 血 。
21 P ois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados”. A Carta do Concílio aos Cristãos Gentios
因 为 从 古 以 来 , 摩 西 的 书 在 各 城 有 人 传 讲 , 每 逢 安 息 日 , 在 会 堂 里 诵 读 。
22 E ntão os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
那 时 , 使 徒 和 长 老 并 全 教 会 定 意 从 他 们 中 间 拣 选 人 , 差 他 们 和 保 罗 、 巴 拿 巴 同 往 安 提 阿 去 ; 所 拣 选 的 就 是 称 呼 巴 撒 巴 的 犹 大 和 西 拉 。 这 两 个 人 在 弟 兄 中 是 作 首 领 的 。
23 C om eles enviaram a seguinte carta: “Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
於 是 写 信 交 付 他 们 , 内 中 说 : 使 徒 和 作 长 老 的 弟 兄 们 问 安 提 阿 、 叙 利 亚 、 基 利 家 外 邦 众 弟 兄 的 安 。
24 “ Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando a mente de vocês com o que disseram.
我 们 听 说 , 有 几 个 人 从 我 们 这 里 出 去 , 用 言 语 搅 扰 你 们 , 惑 乱 你 们 的 心 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 你 们 必 须 受 割 礼 , 守 摩 西 的 律 法 。 ) 其 实 我 们 并 没 有 吩 咐 他 们 。
25 A ssim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
所 以 , 我 们 同 心 定 意 , 拣 选 几 个 人 , 差 他 们 同 我 们 所 亲 爱 的 巴 拿 巴 和 保 罗 往 你 们 那 里 去 。
26 h omens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
这 二 人 是 为 我 主 耶 稣 基 督 的 名 不 顾 性 命 的 。
27 P ortanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
我 们 就 差 了 犹 大 和 西 拉 , 他 们 也 要 亲 口 诉 说 这 些 事 。
28 P areceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
因 为 圣 灵 和 我 们 定 意 不 将 别 的 重 担 放 在 你 们 身 上 ; 惟 有 几 件 事 是 不 可 少 的 ,
29 Q ue se abstenham de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. “Que tudo lhes vá bem”.
就 是 禁 戒 祭 偶 像 的 物 和 血 , 并 勒 死 的 牲 畜 和 奸 淫 。 这 几 件 你 们 若 能 自 己 禁 戒 不 犯 就 好 了 。 愿 你 们 平 安 !
30 U ma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
他 们 既 奉 了 差 遣 , 就 下 安 提 阿 去 , 聚 集 众 人 , 交 付 书 信 。
31 O s irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
众 人 念 了 , 因 为 信 上 安 慰 的 话 就 欢 喜 了 。
32 J udas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
犹 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 许 多 话 劝 勉 弟 兄 , 坚 固 他 们 。
33 T endo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado,
住 了 些 日 子 , 弟 兄 们 打 发 他 们 平 平 安 安 的 回 到 差 遣 他 们 的 人 那 里 去 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
34 m as Silas decidiu ficar ali.
惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 里 。 )
35 P aulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros, ensinavam e pregavam a palavra do Senhor. O Desentendimento entre Paulo e Barnabé
但 保 罗 和 巴 拿 巴 仍 住 在 安 提 阿 , 和 许 多 别 人 一 同 教 训 人 , 传 主 的 道 。
36 A lgum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo”.
过 了 些 日 子 , 保 罗 对 巴 拿 巴 说 : 我 们 可 以 回 到 从 前 宣 传 主 道 的 各 城 , 看 望 弟 兄 们 景 况 如 何 。
37 B arnabé queria levar João, também chamado Marcos.
巴 拿 巴 有 意 要 带 称 呼 马 可 的 约 翰 同 去 ;
38 M as Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
但 保 罗 因 为 马 可 从 前 在 旁 非 利 亚 离 开 他 们 , 不 和 他 们 同 去 做 工 , 就 以 为 不 可 带 他 去 。
39 T iveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
於 是 二 人 起 了 争 论 , 甚 至 彼 此 分 开 。 巴 拿 巴 带 着 马 可 , 坐 船 往 居 比 路 去 ;
40 m as Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
保 罗 拣 选 了 西 拉 , 也 出 去 , 蒙 弟 兄 们 把 他 交 於 主 的 恩 中 。
41 P assou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
他 就 走 遍 叙 利 亚 、 基 利 家 , 坚 固 众 教 会 。