1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。
3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
他 真 是 终 日 再 三 反 手 攻 击 我 。
4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 断 ( 或 译 : 压 伤 ) 我 的 骨 头 。
5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
他 筑 垒 攻 击 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 胆 ) 和 艰 难 围 困 我 。
6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。
7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 炼 沉 重 。
8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。
9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
他 用 凿 过 的 石 头 挡 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 弯 曲 。
10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,
他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 狮 子 在 隐 密 处 。
11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。
12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。
13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。
15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。
16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。
17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。
18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !
19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 如 茵 ? 和 苦 胆 的 困 苦 窘 迫 。
20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
我 心 想 念 这 些 , 就 在 里 面 忧 闷 。
21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。
22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
我 们 不 致 消 灭 , 是 出 於 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 致 断 绝 。
23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 !
24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。
28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。
29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 有 指 望 。
30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
他 当 由 人 打 他 的 腮 颊 , 要 满 受 凌 辱 。
31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.
因 为 主 必 不 永 远 丢 弃 人 。
32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。
33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。
34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
人 将 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 压 ) 在 脚 下 ,
35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,
36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。
37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
除 非 主 命 定 , 谁 能 说 成 就 成 呢 ?
38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
祸 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 吗 ?
39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?
40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。
41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。
42 “ Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。
43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。
44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
你 以 黑 云 遮 蔽 自 己 , 以 致 祷 告 不 得 透 入 。
45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.
你 使 我 们 在 万 民 中 成 为 污 秽 和 渣 滓 。
46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
我 们 的 仇 敌 都 向 我 们 大 大 张 口 。
47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。
48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。
49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,
50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.
直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
因 我 本 城 的 众 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 伤 痛 。
52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
无 故 与 我 为 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鸟 一 样 。
53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。
54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 !
55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。
57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !
58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。
59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。
60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
他 们 仇 恨 我 , 谋 害 我 , 你 都 看 见 了 。
61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
耶 和 华 啊 , 你 听 见 他 们 辱 骂 我 的 话 , 知 道 他 们 向 我 所 设 的 计 ,
62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
并 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 口 中 所 说 的 话 , 以 及 终 日 向 我 所 设 的 计 谋 。
63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
求 你 观 看 , 他 们 坐 下 , 起 来 , 都 以 我 为 歌 曲 。
64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。
65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
你 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 使 你 的 咒 诅 临 到 他 们 。
66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。