Lamentações de Jeremias 3 ~ Klagelieder 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.

2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.

3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.

4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.

5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.

6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.

7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.

8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.

9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.

10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,

Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.

11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.

12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.

14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.

15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.

16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.

17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.

19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!

20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.

21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,

23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.

24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.

25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.

26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;

28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,

29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte

30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.

31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.

Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;

32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.

33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,

34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten

35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen

36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl

38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?

39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!

40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!

41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!

42 Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;

43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.

44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.

45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.

Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.

46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.

47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.

48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.

49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,

50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.

bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.

51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.

52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;

53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;

54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.

55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,

56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!

57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!

58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.

59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!

60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.

61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,

62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.

63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.

64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!

65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!

66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.