1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;
32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 “ Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.