Lamentazioni 3 ~ 耶 利 米 哀 歌 3

picture

1 I o sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.

我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。

2 E gli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。

3 S ì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.

他 真 是 终 日 再 三 反 手 攻 击 我 。

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.

他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 断 ( 或 译 : 压 伤 ) 我 的 骨 头 。

5 H a costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.

他 筑 垒 攻 击 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 胆 ) 和 艰 难 围 困 我 。

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.

他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。

7 M i ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.

他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 炼 沉 重 。

8 A nche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.

我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。

9 E gli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.

他 用 凿 过 的 石 头 挡 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 弯 曲 。

10 È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 狮 子 在 隐 密 处 。

11 M i ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.

他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。

12 H a teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.

他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。

13 M i ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.

他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。

14 I o sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。

15 E gli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.

他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.

他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。

17 T u mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。

18 I o ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»

我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !

19 R icòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!

耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 如 茵 ? 和 苦 胆 的 困 苦 窘 迫 。

20 I o me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.

我 心 想 念 这 些 , 就 在 里 面 忧 闷 。

21 E cco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:

我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。

22 è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,

我 们 不 致 消 灭 , 是 出 於 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 致 断 绝 。

23 s i rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!

每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 !

24 « Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».

我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。

25 I l Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.

凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。

26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.

人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。

27 È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.

人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。

28 S i sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!

他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。

29 M etta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.

他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 有 指 望 。

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!

他 当 由 人 打 他 的 腮 颊 , 要 满 受 凌 辱 。

31 I l Signore infatti non respinge per sempre,

因 为 主 必 不 永 远 丢 弃 人 。

32 m a se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;

主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。

33 p oiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.

因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。

34 Q uando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,

人 将 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 压 ) 在 脚 下 ,

35 q uando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,

或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,

36 q uando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?

或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。

37 C hi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?

除 非 主 命 定 , 谁 能 说 成 就 成 呢 ?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?

祸 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 吗 ?

39 P erché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!

活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?

40 E saminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!

我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。

41 E leviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!

我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。

42 « Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。

43 T i sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.

你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;

你 以 黑 云 遮 蔽 自 己 , 以 致 祷 告 不 得 透 入 。

45 t u hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.

你 使 我 们 在 万 民 中 成 为 污 秽 和 渣 滓 。

46 T utti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

我 们 的 仇 敌 都 向 我 们 大 大 张 口 。

47 C i sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».

恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。

48 I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.

因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。

49 L ’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,

我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,

50 f inché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.

直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。

51 L ’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.

因 我 本 城 的 众 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 伤 痛 。

52 Q uelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.

无 故 与 我 为 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鸟 一 样 。

53 H anno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.

他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。

54 L e acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»

众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 !

55 I o ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.

耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。

56 T u hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!

你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。

57 N el giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»

我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !

58 O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.

主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。

59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!

耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。

60 T u vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.

他 们 仇 恨 我 , 谋 害 我 , 你 都 看 见 了 。

61 T u odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,

耶 和 华 啊 , 你 听 见 他 们 辱 骂 我 的 话 , 知 道 他 们 向 我 所 设 的 计 ,

62 i l linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!

并 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 口 中 所 说 的 话 , 以 及 终 日 向 我 所 设 的 计 谋 。

63 G uarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.

求 你 观 看 , 他 们 坐 下 , 起 来 , 都 以 我 为 歌 曲 。

64 T u li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.

耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。

65 D arai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.

你 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 使 你 的 咒 诅 临 到 他 们 。

66 L i inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.

你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。