1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli amati;
所 以 , 你 们 该 效 法 神 , 好 像 蒙 慈 爱 的 儿 女 一 样 。
2 e camminate nell’amore come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio quale profumo di odore soave.
也 要 凭 爱 心 行 事 , 正 如 基 督 爱 我 们 , 为 我 们 舍 了 自 己 , 当 作 馨 香 的 供 物 和 祭 物 , 献 与 神 。
3 C ome si addice ai santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppure nominata tra di voi;
至 於 淫 乱 并 一 切 污 秽 , 或 是 贪 婪 , 在 你 们 中 间 连 题 都 不 可 , 方 合 圣 徒 的 体 统 。
4 n é oscenità, né parole sciocche o volgari, che sono cose sconvenienti; ma piuttosto abbondi il ringraziamento.
淫 词 、 妄 语 , 和 戏 笑 的 话 都 不 相 宜 ; 总 要 说 感 谢 的 话 。
5 P erché, sappiatelo bene, nessun fornicatore o impuro o avaro (che è un idolatra) ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
因 为 你 们 确 实 的 知 道 , 无 论 是 淫 乱 的 , 是 污 秽 的 , 是 有 贪 心 的 , 在 基 督 和 神 的 国 里 都 是 无 分 的 。 有 贪 心 的 , 就 与 拜 偶 像 的 一 样 。
6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti; infatti è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
不 要 被 人 虚 浮 的 话 欺 哄 ; 因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。
7 N on siate dunque loro compagni;
所 以 , 你 们 不 要 与 他 们 同 夥 。
8 p erché in passato eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Comportatevi come figli di luce
从 前 你 们 是 暗 昧 的 , 但 如 今 在 主 里 面 是 光 明 的 , 行 事 为 人 就 当 像 光 明 的 子 女 。
9 – poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità –
光 明 所 结 的 果 子 就 是 一 切 良 善 、 公 义 、 诚 实 。
10 e saminando che cosa sia gradito al Signore.
总 要 察 验 何 为 主 所 喜 悦 的 事 。
11 N on partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; piuttosto denunciatele;
那 暗 昧 无 益 的 事 , 不 要 与 人 同 行 , 倒 要 责 备 行 这 事 的 人 ;
12 p erché è vergognoso perfino il parlare delle cose che costoro fanno di nascosto.
因 为 他 们 暗 中 所 行 的 , 就 是 题 起 来 也 是 可 耻 的 。
13 M a tutte le cose, quando sono denunciate dalla luce, diventano manifeste;
凡 事 受 了 责 备 , 就 被 光 显 明 出 来 , 因 为 一 切 能 显 明 的 就 是 光 。
14 p oiché tutto ciò che è manifesto, è luce. Per questo è detto: «Risvègliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti, e Cristo ti inonderà di luce».
所 以 主 说 : 你 这 睡 着 的 人 当 醒 过 来 , 从 死 里 复 活 ! 基 督 就 要 光 照 你 了 。
15 G uardate dunque con diligenza a come vi comportate; non da stolti, ma da saggi;
你 们 要 谨 慎 行 事 , 不 要 像 愚 昧 人 , 当 像 智 慧 人 。
16 r icuperando il tempo perché i giorni sono malvagi.
要 爱 惜 光 阴 , 因 为 现 今 的 世 代 邪 恶 。
17 P erciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
不 要 作 糊 涂 人 , 要 明 白 主 的 旨 意 如 何 。
18 N on ubriacatevi! Il vino porta alla dissolutezza. Ma siate ricolmi di Spirito,
不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 荡 ; 乃 要 被 圣 灵 充 满 。
19 p arlandovi con salmi, inni e cantici spirituali, cantando e salmeggiando con il vostro cuore al Signore;
当 用 诗 章 、 颂 词 、 灵 歌 、 彼 此 对 说 , 口 唱 心 和 的 赞 美 主 。
20 r ingraziando continuamente per ogni cosa Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo;
凡 事 要 奉 我 们 主 耶 稣 基 督 的 名 常 常 感 谢 父 神 。
21 s ottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. Mogli e mariti
又 当 存 敬 畏 基 督 的 心 , 彼 此 顺 服 。
22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come al Signore;
你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 顺 服 主 。
23 i l marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, lui, che è il Salvatore del corpo.
因 为 丈 夫 是 妻 子 的 头 , 如 同 基 督 是 教 会 的 头 ; 他 又 是 教 会 全 体 的 救 主 。
24 O ra come la chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
教 会 怎 样 顺 服 基 督 , 妻 子 也 要 怎 样 凡 事 顺 服 丈 夫 。
25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 正 如 基 督 爱 教 会 , 为 教 会 舍 己 。
26 p er santificarla dopo averla purificata lavandola con l’acqua della parola,
要 用 水 藉 着 道 把 教 会 洗 净 , 成 为 圣 洁 ,
27 p er farla comparire davanti a sé, gloriosa, senza macchia, senza ruga o altri simili difetti, ma santa e irreprensibile.
可 以 献 给 自 己 , 作 个 荣 耀 的 教 会 , 毫 无 玷 污 、 皱 纹 等 类 的 病 , 乃 是 圣 洁 没 有 瑕 疵 的 。
28 A llo stesso modo anche i mariti devono amare le loro mogli, come la loro propria persona. Chi ama sua moglie ama se stesso.
丈 夫 也 当 照 样 爱 妻 子 , 如 同 爱 自 己 的 身 子 ; 爱 妻 子 便 是 爱 自 己 了 。
29 I nfatti nessuno ha mai odiato la propria persona, anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la chiesa,
从 来 没 有 人 恨 恶 自 己 的 身 子 , 总 是 保 养 顾 惜 , 正 像 基 督 待 教 会 一 样 ,
30 p oiché siamo membra del suo corpo.
因 我 们 是 他 身 上 的 肢 体 ( 有 古 卷 在 此 有 : 就 是 他 的 骨 他 的 肉 ) 。
31 P erciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due diverranno una carne sola.
为 这 个 缘 故 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。
32 Q uesto mistero è grande; dico questo riguardo a Cristo e alla chiesa.
这 是 极 大 的 奥 秘 , 但 我 是 指 着 基 督 和 教 会 说 的 。
33 M a d’altronde, anche fra di voi, ciascuno individualmente ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
然 而 , 你 们 各 人 都 当 爱 妻 子 , 如 同 爱 自 己 一 样 。 妻 子 也 当 敬 重 他 的 丈 夫 。