Amos 8 ~ 阿 摩 司 書 8

picture

1 I l Signore, Dio, mi fece vedere questo: c’era un paniere di frutti maturi.

主 耶 和 华 又 指 示 我 一 件 事 : 我 看 见 一 筐 夏 天 的 果 子 。

2 E gli mi disse: «Amos, che cosa vedi?» Io risposi: «Un paniere di frutti maturi». E il Signore mi disse: «Anche la fine del mio popolo Israele è matura; io non lo risparmierò più.

他 说 : 阿 摩 司 啊 , 你 看 见 甚 麽 ? 我 说 : 看 见 一 筐 夏 天 的 果 子 。 耶 和 华 说 : 我 民 以 色 列 的 结 局 到 了 , 我 必 不 再 宽 恕 他 们 。

3 Q uel giorno i canti del palazzo diventeranno urli; grande sarà il numero dei cadaveri; saranno gettati dappertutto, in silenzio», dice il Signore, Dio.

主 耶 和 华 说 : 那 日 , 殿 中 的 诗 歌 变 为 哀 号 ; 必 有 许 多 尸 首 在 各 处 抛 弃 , 无 人 作 声 。

4 A scoltate questo, voi che vorreste divorare il povero e distruggere gli umili del paese;

你 们 这 些 要 吞 吃 穷 乏 人 、 使 困 苦 人 衰 败 的 , 当 听 我 的 话 !

5 v oi che dite: «Quando finirà il novilunio, perché possiamo vendere il grano? Quando finirà il sabato, perché possiamo aprire i granai, diminuire l’efa, aumentare il siclo e usare bilance false per frodare,

你 们 说 : 月 朔 几 时 过 去 , 我 们 好 卖 粮 ; 安 息 日 几 时 过 去 , 我 们 好 摆 开 麦 子 ; 卖 出 用 小 升 斗 , 收 银 用 大 戥 子 , 用 诡 诈 的 天 平 欺 哄 人 ,

6 p er comprare con denaro i poveri, e l’indigente se deve un paio di sandali? E venderemo perfino lo scarto del grano!»

好 用 银 子 买 贫 寒 人 , 用 一 双 鞋 换 穷 乏 人 , 将 坏 了 的 麦 子 卖 给 人 。

7 I l Signore lo ha giurato per colui che è la gloria di Giacobbe: «Non dimenticherò mai nessuna delle vostre opere.

耶 和 华 指 着 雅 各 的 荣 耀 起 誓 说 : 他 们 的 一 切 行 为 , 我 必 永 远 不 忘 。

8 I l paese non tremerà forse per questo motivo? Ogni suo abitante non sarà forse in lutto? Il paese si solleverà tutto quanto come il fiume, ondeggerà e si abbasserà come il fiume d’Egitto.

地 岂 不 因 这 事 震 动 ? 其 上 的 居 民 不 也 悲 哀 吗 ? 地 必 全 然 像 尼 罗 河 涨 起 , 如 同 埃 及 河 涌 上 落 下 。

9 Q uel giorno», dice il Signore, Dio, «io farò tramontare il sole a mezzogiorno e farò oscurare la terra in pieno giorno.

主 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 使 日 头 在 午 间 落 下 , 使 地 在 白 昼 黑 暗 。

10 T rasformerò le vostre feste in lutto e tutti i vostri canti in lamento; coprirò di sacchi tutti i fianchi e ogni testa sarà rasa. Il paese piomberà nel lutto come quando muore un figlio unico; la sua fine sarà come un giorno d’amarezza.

我 必 使 你 们 的 节 期 变 为 悲 哀 , 歌 曲 变 为 哀 歌 。 众 人 腰 束 麻 布 , 头 上 光 秃 , 使 这 场 悲 哀 如 丧 独 生 子 , 至 终 如 痛 苦 的 日 子 一 样 。

11 « Ecco, vengono i giorni», dice il Signore, Dio, «in cui io manderò la fame nel paese, non fame di pane o sete d’acqua, ma la fame e la sete di ascoltare la parola del Signore.

主 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 必 命 饥 荒 降 在 地 上 。 人 饥 饿 非 因 无 饼 , 乾 渴 非 因 无 水 , 乃 因 不 听 耶 和 华 的 话 。

12 A llora, vagando da un mare all’altro, dal settentrione al levante, correranno qua e là in cerca della parola del Signore, ma non la troveranno.

他 们 必 飘 流 , 从 这 海 到 那 海 , 从 北 边 到 东 边 , 往 来 奔 跑 , 寻 求 耶 和 华 的 话 , 却 寻 不 着 。

13 Q uel giorno le belle ragazze e i giovani verranno meno per la sete.

当 那 日 , 美 貌 的 处 女 和 少 年 的 男 子 必 因 乾 渴 发 昏 。

14 C adranno e non si rialzeranno più quelli che giurano per il peccato di Samaria e dicono: “Com’è vero che il tuo Dio vive, o Dan”, e: “Viva la via di Beer-Sceba!”».

那 指 着 撒 玛 利 亚 牛 犊 ( 原 文 是 罪 ) 起 誓 的 说 : 但 哪 , 我 们 指 着 你 那 里 的 活 神 起 誓 ; 又 说 : 我 们 指 着 别 是 巴 的 神 道 ( 神 : 原 文 是 活 ) 起 誓 。 这 些 人 都 必 仆 倒 , 永 不 再 起 来 。