Lamentazioni 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 I o sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

2 E gli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

3 S ì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.

Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.

Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

5 H a costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.

Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.

Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

7 M i ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.

Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

8 A nche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.

Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

9 E gli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.

Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

10 È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

11 M i ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.

Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

12 H a teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.

Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

13 M i ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.

Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

14 I o sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

15 E gli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.

Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.

Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

17 T u mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

18 I o ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»

Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

19 R icòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!

Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

20 I o me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.

Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

21 E cco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:

Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

22 è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,

A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

23 s i rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!

renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

24 « Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».

A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

25 I l Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.

Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.

Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

27 È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.

Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

28 S i sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!

Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

29 M etta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.

Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!

Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

31 I l Signore infatti non respinge per sempre,

Pois o Senhor não rejeitará para sempre.

32 m a se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;

Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

33 p oiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.

Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

34 Q uando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,

Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

35 q uando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,

perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

36 q uando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?

subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

37 C hi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?

Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?

Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

39 P erché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!

Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

40 E saminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!

Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

41 E leviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!

Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

42 « Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

43 T i sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.

Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;

Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

45 t u hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.

Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

46 T utti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

47 C i sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».

Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

48 I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.

Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

49 L ’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,

Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

50 f inché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.

até que o Senhor atente e veja desde o céu.

51 L ’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.

Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

52 Q uelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.

Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

53 H anno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.

Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

54 L e acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»

Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

55 I o ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.

Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

56 T u hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!

Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

57 N el giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»

Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

58 O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.

Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!

Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

60 T u vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

61 T u odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,

Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

62 i l linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!

os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

63 G uarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.

Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

64 T u li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.

Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

65 D arai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.

Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

66 L i inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.

Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.