1 R icercate l’amore e desiderate ardentemente i doni spirituali, principalmente il dono di profezia.
Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 P erché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo capisce, ma in spirito dice cose misteriose.
Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 C hi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 C hi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 V orrei che tutti parlaste in altre lingue, ma molto più che profetizzaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno che egli interpreti perché la chiesa ne riceva edificazione.
Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 D unque, fratelli, se io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi servirebbe se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 P erfino le cose inanimate che danno suono, come il flauto o la cetra, se non danno suoni distinti come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 C osì anche voi, se con la lingua non proferite un discorso comprensibile come si capirà quello che dite? Parlerete al vento.
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 C i sono nel mondo non so quante specie di linguaggi e nessun linguaggio è senza significato.
Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 S e quindi non comprendo il significato del linguaggio sarò uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 C osì anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 P erciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 { poiché,} se prego in altra lingua, prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 C he dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 A ltrimenti, se tu benedici Dio soltanto con lo spirito, colui che occupa il posto come semplice uditore come potrà dire «Amen!» alla tua preghiera di ringraziamento, visto che non sa quello che tu dici?
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Q uanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento, ma l’altro non è edificato.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I o ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 m a nella chiesa preferisco dire cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 F ratelli, non siate bambini quanto al ragionare; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto al ragionare, siate uomini compiuti.
Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 È scritto nella legge: «Parlerò a questo popolo per mezzo di persone che parlano altre lingue e per mezzo di labbra straniere; e neppure così mi ascolteranno», dice il Signore.
Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Q uindi le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti; la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Q uando dunque tutta la chiesa si riunisce, se tutti parlano in altre lingue ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno che siete pazzi?
Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 M a se tutti profetizzano ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti, è scrutato da tutti,
Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 i segreti del suo cuore sono svelati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 C he dunque, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno '> ] un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o un’interpretazione, si faccia ogni cosa per l’edificazione.
Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 S e c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al massimo a farlo e a turno, e uno interpreti.
Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 S e non vi è chi interpreti, tacciano nell’assemblea e parlino a se stessi e a Dio.
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 A nche i profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino;
E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 s e una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente taccia.
Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 I nfatti tutti potete profetizzare a uno a uno, perché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;
32 G li spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti,
pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 p erché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 C ome si fa in tutte le chiese dei santi, le donne tacciano nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare; stiano sottomesse, come dice anche la legge.
as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 S e vogliono imparare qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è vergognoso per una donna parlare in assemblea.
E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 L a parola di Dio è forse proceduta da voi? O è forse pervenuta a voi soli?
Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 S e qualcuno pensa di essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo sono comandamenti del Signore.
Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 P ertanto, fratelli miei, desiderate il profetizzare e non impedite il parlare in altre lingue;
Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 m a ogni cosa sia fatta con dignità e con ordine.
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.