1 Corinzi 14 ~ 1 Corinthians 14

picture

1 R icercate l’amore e desiderate ardentemente i doni spirituali, principalmente il dono di profezia.

Eagerly pursue and seek to acquire love; and earnestly desire and cultivate the spiritual endowments (gifts), especially that you may prophesy ( interpret the divine will and purpose in inspired preaching and teaching).

2 P erché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo capisce, ma in spirito dice cose misteriose.

For one who speaks in an tongue speaks not to men but to God, for no one understands or catches his meaning, because in the Spirit he utters secret truths and hidden things.

3 C hi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.

But, the one who prophesies '> interprets the divine will and purpose in inspired preaching and teaching] speaks to men for their upbuilding and constructive spiritual progress and encouragement and consolation.

4 C hi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.

He who speaks in a tongue edifies and improves himself, but he who prophesies '> interpreting the divine will and purpose and teaching with inspiration] edifies and improves the church and promotes growth.

5 V orrei che tutti parlaste in altre lingue, ma molto più che profetizzaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno che egli interpreti perché la chiesa ne riceva edificazione.

Now I wish that you might all speak in tongues, but more especially to prophesy (to be inspired to preach and interpret the divine will and purpose). He who prophesies is greater (more useful and more important) than he who speaks in tongues, unless he should interpret, so that the church may be edified and receive good.

6 D unque, fratelli, se io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi servirebbe se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?

Now, brethren, if I come to you speaking in tongues, how shall I make it to your advantage unless I speak to you either in revelation (disclosure of God’s will to man) in knowledge or in prophecy or in instruction?

7 P erfino le cose inanimate che danno suono, come il flauto o la cetra, se non danno suoni distinti come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?

If even inanimate musical instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know or understand what is played?

8 E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?

And if the war bugle gives an uncertain (indistinct) call, who will prepare for battle?

9 C osì anche voi, se con la lingua non proferite un discorso comprensibile come si capirà quello che dite? Parlerete al vento.

Just so it is with you; if you in the tongue speak words that are not intelligible, how will anyone understand what you are saying? For you will be talking into empty space!

10 C i sono nel mondo non so quante specie di linguaggi e nessun linguaggio è senza significato.

There are, I suppose, all these many tongues in the world, and none is destitute of expression and meaning.

11 S e quindi non comprendo il significato del linguaggio sarò uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.

But if I do not know the force and significance of the speech (language), I shall seem to be a foreigner to the one who speaks, and the speaker who addresses will seem a foreigner to me.

12 C osì anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.

So it is with yourselves; since you are so eager and ambitious to possess spiritual endowments and manifestations of the Spirit, striving to excel and to abound in ways that will build up the church.

13 P erciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;

Therefore, the person who speaks in an tongue should pray to interpret and explain what he says.

14 { poiché,} se prego in altra lingua, prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.

For if I pray in an tongue, my spirit '> Holy Spirit within me] prays, but my mind is unproductive.

15 C he dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.

Then what am I to do? I will pray with my spirit '> Holy Spirit that is within me], but I will also pray with my mind and understanding; I will sing with my spirit, but I will sing with my mind and understanding also.

16 A ltrimenti, se tu benedici Dio soltanto con lo spirito, colui che occupa il posto come semplice uditore come potrà dire «Amen!» alla tua preghiera di ringraziamento, visto che non sa quello che tu dici?

Otherwise, if you bless and render thanks with spirit '> thoroughly aroused by the Holy Spirit], how can anyone in the position of an outsider or he who is not gifted with tongues, say the Amen to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?

17 Q uanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento, ma l’altro non è edificato.

To be sure, you may give thanks well (nobly), but the bystander is not edified.

18 I o ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;

I thank God that I speak in tongues (languages) more than any of you or all of you put together;

19 m a nella chiesa preferisco dire cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.

Nevertheless, in public worship, I would rather say five words with my understanding and intelligently in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue (language).

20 F ratelli, non siate bambini quanto al ragionare; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto al ragionare, siate uomini compiuti.

Brethren, do not be children in your thinking; continue to be babes in evil, but in your minds be mature.

21 È scritto nella legge: «Parlerò a questo popolo per mezzo di persone che parlano altre lingue e per mezzo di labbra straniere; e neppure così mi ascolteranno», dice il Signore.

It is written in the Law, By men of strange languages and by the lips of foreigners will I speak to this people, and not even then will they listen to Me, says the Lord.

22 Q uindi le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti; la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.

Thus tongues are meant for a sign, not for believers but for unbelievers, while prophecy (inspired preaching and teaching, interpreting the divine will and purpose) is not for unbelievers but for believers.

23 Q uando dunque tutta la chiesa si riunisce, se tutti parlano in altre lingue ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno che siete pazzi?

Therefore, if the whole church assembles and all of you speak in tongues, and the ungifted and uninitiated or unbelievers come in, will they not say that you are demented?

24 M a se tutti profetizzano ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti, è scrutato da tutti,

But if all prophesy and an unbeliever or untaught outsider comes in, he is told of his sin and reproved and convicted and convinced by all, and his defects and needs are examined (estimated, determined) and he is called to account by all,

25 i segreti del suo cuore sono svelati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.

The secrets of his heart are laid bare; and so, falling on face, he will worship God, declaring that God is among you in very truth.

26 C he dunque, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno '> ] un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o un’interpretazione, si faccia ogni cosa per l’edificazione.

What then, brethren, is ? When you meet together, each one has a hymn, a teaching, a disclosure of special knowledge or information, an utterance in a tongue, or an interpretation of it. let everything be constructive and edifying and for the good of all.

27 S e c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al massimo a farlo e a turno, e uno interpreti.

If some speak in a tongue, let the number be limited to two or at the most three, and each one turn, and let one interpret and explain.

28 S e non vi è chi interpreti, tacciano nell’assemblea e parlino a se stessi e a Dio.

But if there is no one to do the interpreting, let each of them keep still in church and talk to himself and to God.

29 A nche i profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino;

So let two or three prophets speak, while the rest pay attention and weigh and discern what is said.

30 s e una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente taccia.

But if an inspired revelation comes to another who is sitting by, then let the first one be silent.

31 I nfatti tutti potete profetizzare a uno a uno, perché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.

For in this way you can give testimony one by one, so that all may be instructed and all may be stimulated and encouraged;

32 G li spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti,

For the spirits of the prophets (the speakers in tongues) are under the speaker’s control,

33 p erché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.

For He is not a God of confusion and disorder but of peace and order. As in all the churches of the saints (God’s people),

34 C ome si fa in tutte le chiese dei santi, le donne tacciano nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare; stiano sottomesse, come dice anche la legge.

The women should keep quiet in the churches, for they are not authorized to speak, but should take a secondary and subordinate place, just as the Law also says.

35 S e vogliono imparare qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è vergognoso per una donna parlare in assemblea.

But if there is anything they want to learn, they should ask their own husbands at home, for it is disgraceful for a woman to talk in church '> for her to usurp and exercise authority over men in the church].

36 L a parola di Dio è forse proceduta da voi? O è forse pervenuta a voi soli?

What! Did the word of the Lord originate with you, or has it reached only you?

37 S e qualcuno pensa di essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo sono comandamenti del Signore.

If anyone thinks and claims that he is a prophet or has any other spiritual endowment, let him understand (recognize and acknowledge) that what I am writing to you is a command of the Lord.

38 E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.

But if anyone disregards or does not recognize '> that it is a command of the Lord], he is disregarded and not recognized '> one whom God knows not].

39 P ertanto, fratelli miei, desiderate il profetizzare e non impedite il parlare in altre lingue;

So, my brethren, earnestly desire and set your hearts on prophesying (on being inspired to preach and teach and to interpret God’s will and purpose), and do not forbid or hinder speaking in tongues.

40 m a ogni cosa sia fatta con dignità e con ordine.

But all things should be done with regard to decency and propriety and in an orderly fashion.