1 I l Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
The Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai in the Tent of Meeting on the first day of the second month in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
2 « Fate la somma di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
Take a census of all the males of the congregation of the Israelites by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head.
3 d all’età di vent’anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare in guerra; tu e Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go forth to war you and Aaron shall number, company by company.
4 C on voi ci sarà un uomo per tribù, che sia capo del casato dei suoi padri.
And with you there shall be a man from each tribe, each being the head of his father’s house.
5 Q uesti sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
And these are the names of the men who shall attend you: Of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 d i Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 d i Giuda: Nason, figlio di Amminadab;
Of Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 d i Issacar: Netaneel, figlio di Suar;
Of Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 d i Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;
Of Zebulun, Eliab son of Helon;
10 d ei figli di Giuseppe, di Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; di Manasse: Gamaliel, figlio di Pedasur;
Of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 d i Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 d i Dan: Aiezer, figlio di Ammisaddai;
Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 d i Ascer: Paghiel, figlio di Ocran;
Of Asher, Pagiel son of Ochran;
14 d i Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
Of Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 d i Neftali: Aira, figlio di Enan».
Of Naphtali, Ahira son of Enan.
16 Q uesti sono i membri della comunità che furono convocati, i capi delle tribù dei loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
These were those chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, heads of thousands in Israel.
17 M osè e Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
And Moses and Aaron took these men who have been named,
18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu censito secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando il numero delle persone dai vent’anni in su, uno per uno.
And assembled all the congregation on the first day of the second month, and they declared their ancestry after their families, by their fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
19 C ome il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
As the Lord commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.
20 F igli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
21 i l censimento della tribù di Ruben diede la cifra di quarantaseimilacinquecento.
Those of the tribe of Reuben numbered 46, 500.
22 F igli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those numbered of them according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
23 i l censimento della tribù di Simeone diede la cifra di cinquantanovemilatrecento.
Those of the tribe of Simeon numbered 59, 300.
24 F igli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
25 i l censimento della tribù di Gad diede la cifra di quarantacinquemilaseicentocinquanta.
Those of the tribe of Gad numbered 45, 650.
26 F igli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
27 i l censimento della tribù di Giuda diede la cifra di settantaquattromilaseicento.
Those of the tribe of Judah numbered 74, 600.
28 F igli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
29 i l censimento della tribù di Issacar diede la cifra di cinquantaquattromilaquattrocento.
Those of the tribe of Issachar numbered 54, 400.
30 F igli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
31 i l censimento della tribù di Zabulon diede la cifra di cinquantasettemilaquattrocento.
Those of the tribe of Zebulun numbered 57, 400.
32 F igli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Joseph: the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
33 i l censimento della tribù di Efraim diede la cifra di quarantamilacinquecento.
Those of the tribe of Ephraim numbered 40, 500.
34 F igli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
35 i l censimento della tribù di Manasse diede la cifra di trentaduemiladuecento.
Those of the tribe of Manasseh numbered 32, 200.
36 F igli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
37 i l censimento della tribù di Beniamino diede la cifra di trentacinquemilaquattrocento.
Those of the tribe of Benjamin numbered 35, 400.
38 F igli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
39 i l censimento della tribù di Dan diede la cifra di sessantaduemilasettecento.
Those of the tribe of Dan numbered 62, 700.
40 F igli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
41 i l censimento della tribù di Ascer diede la cifra di quarantunmilacinquecento.
Those of the tribe of Asher numbered 41, 500.
42 F igli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
43 i l censimento della tribù di Neftali diede la cifra di cinquantatremilaquattrocento.
Those of the tribe of Naphtali numbered 53, 400.
44 Q uesti sono gli uomini di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento, assistiti dai dodici capi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case dei loro padri.
These were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each representing his father’s house.
45 C osì tutti i figli d’Israele dei quali fu fatto il censimento, secondo le famiglie dei padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
So all those numbered of the Israelites, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, able to go to war in Israel,
46 t utti quelli dei quali fu fatto il censimento furono seicentotremilacinquecentocinquanta. I Leviti
All who were numbered were 603, 550.
47 M a quelli che erano Leviti, secondo la tribù paterna, non furono compresi nel censimento con gli altri;
But the Levites by their fathers’ tribe were not numbered with them.
48 p oiché il Signore aveva detto a Mosè:
For the Lord had said to Moses,
49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello dei figli d’Israele;
Only the tribe of Levi you shall not number in the census of the Israelites.
50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e staranno accampati attorno al tabernacolo.
But appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, and over all its vessels and furnishings and all things that belong to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall minister to it and encamp around it.
51 Q uando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rimonteranno; l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
When the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the excluded who approach the tabernacle shall be put to death.
52 I figli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
The Israelites shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard.
53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non si accenda contro la comunità dei figli d’Israele; i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza».
But the Levites shall encamp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the Israelites; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.
54 I figli d’Israele fecero così, conformandosi in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè.
Thus did the Israelites; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.