Numeri 1 ~ Dân Số 1

picture

1 I l Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:

Ngày mồng một tháng hai, năm thứ hai, sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se ở trong hội mạc, tại đồng vắng Si-na -i, mà rằng:

2 « Fate la somma di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,

Hãy dựng sổ cả hội dân Y-sơ-ra-ên, theo họ hàng và tông tộc của họ, cứ đếm từng tên của hết thảy nam đinh,

3 d all’età di vent’anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare in guerra; tu e Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.

từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được; ngươi và A-rôn sẽ kê sổ chúng nó tùy theo đội ngũ của họ.

4 C on voi ci sarà un uomo per tribù, che sia capo del casato dei suoi padri.

Trong mỗi chi phái phải có một người giúp đỡ các ngươi, tức là người làm tộc trưởng của chi phái mình.

5 Q uesti sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;

Đây là tên những người sẽ giúp đỡ các ngươi: Về chi phái Ru-bên, Ê-lít-su, con trai của Sê-đêu;

6 d i Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;

về chi phái Si-mê-ôn, Sê-lu-mi-ên, con trai của Xu-ri-ha-đai;

7 d i Giuda: Nason, figlio di Amminadab;

về chi phái Giu-đa, Na-ha-sôn, con trai của A-mi-na-đáp;

8 d i Issacar: Netaneel, figlio di Suar;

về chi phái Y-sa-ca, Na-tha-na-ên, con trai của Xu -a;

9 d i Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;

về chi phái Sa-bu-lôn, Ê-li-áp, con trai của Hê-lôn;

10 d ei figli di Giuseppe, di Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; di Manasse: Gamaliel, figlio di Pedasur;

về con cháu Giô-sép, nghĩa là về chi phái E

11 d i Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;

về chi phái Bên-gia-min, A-bi-đan, con trai của Ghi-đeo-ni;

12 d i Dan: Aiezer, figlio di Ammisaddai;

về chi phái Đan, A-hi-ê-xe, con trai của A-mi-sa-đai;

13 d i Ascer: Paghiel, figlio di Ocran;

về chi phái A-se, Pha-ghi-ên, con trai của O

14 d i Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;

về chi phái Gát, Ê-li -a-sáp, con trai của Đê -u-ên;

15 d i Neftali: Aira, figlio di Enan».

về chi phái Nép-ta-li, A-hi-ra, con trai của Ê-nan.

16 Q uesti sono i membri della comunità che furono convocati, i capi delle tribù dei loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.

Đó là những người được gọi từ trong hội chúng, vốn là quan trưởng của các chi phái tổ phụ mình, và là quan tướng quân đội Y-sơ-ra-ên.

17 M osè e Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

Vậy, Môi-se và A-rôn nhận lấy các người ấy mà đã được xướng tên;

18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu censito secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando il numero delle persone dai vent’anni in su, uno per uno.

đến ngày mồng một tháng hai, truyền nhóm cả hội chúng, cứ kể tên từng người từ hai mươi tuổi sắp lên mà nhập sổ theo họ hàng và tông tộc của họ.

19 C ome il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

Vậy, Môi-se kê sổ chúng nó tại đồng vắng Si-na -i, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn.

20 F igli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu Ru-bên, là trưởng nam của Y-sơ-ra-ên, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên của hết thảy nam đinh từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ru-bên đi ra trận được,

21 i l censimento della tribù di Ruben diede la cifra di quarantaseimilacinquecento.

số là bốn mươi sáu ngàn năm trăm.

22 F igli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu Si-mê-ôn, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên của hết thảy nam đinh từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Si-mê-ôn đi ra trận được,

23 i l censimento della tribù di Simeone diede la cifra di cinquantanovemilatrecento.

số là năm mươi chín ngàn ba trăm.

24 F igli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu Gát, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Gát đi ra trận được,

25 i l censimento della tribù di Gad diede la cifra di quarantacinquemilaseicentocinquanta.

số là bốn mươi lăm ngàn sáu trăm năm mươi.

26 F igli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu Giu-đa, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Giu-đa đi ra trận được,

27 i l censimento della tribù di Giuda diede la cifra di settantaquattromilaseicento.

số là bảy mươi bốn ngàn sáu trăm.

28 F igli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu của Y-sa-ca, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Y-sa-ca đi ra trận được,

29 i l censimento della tribù di Issacar diede la cifra di cinquantaquattromilaquattrocento.

số là năm mươi bốn ngàn bốn trăm.

30 F igli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu của Sa-bu-lôn, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Sa-bu-lôn đi ra trận được,

31 i l censimento della tribù di Zabulon diede la cifra di cinquantasettemilaquattrocento.

số là năm mươi bảy ngàn bốn trăm.

32 F igli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Về hậu tự Giô-sép, là con cháu E

33 i l censimento della tribù di Efraim diede la cifra di quarantamilacinquecento.

số là bốn mươi ngàn năm trăm.

34 F igli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu Ma-na-se, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ma-na-se đi ra trận được,

35 i l censimento della tribù di Manasse diede la cifra di trentaduemiladuecento.

số là ba mươi hai ngàn hai trăm.

36 F igli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu Bên-gia-min, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Bên-gia-min đi ra trận được,

37 i l censimento della tribù di Beniamino diede la cifra di trentacinquemilaquattrocento.

số là ba mươi lăm ngàn bốn trăm.

38 F igli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu Đan, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Đan đi ra trận được,

39 i l censimento della tribù di Dan diede la cifra di sessantaduemilasettecento.

số là sáu mươi hai ngàn bảy trăm.

40 F igli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu A-se, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái A-se đi ra trận được,

41 i l censimento della tribù di Ascer diede la cifra di quarantunmilacinquecento.

số là bốn mươi mốt ngàn năm trăm.

42 F igli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Con cháu Nép-ta-li, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Nép-ta-li đi ra trận được,

43 i l censimento della tribù di Neftali diede la cifra di cinquantatremilaquattrocento.

số là năm mươi ba ngàn bốn trăm.

44 Q uesti sono gli uomini di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento, assistiti dai dodici capi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case dei loro padri.

Đó là những người mà Môi-se, A-rôn, và mười hai quan trưởng Y-sơ-ra-ên kê sổ; mỗi quan trưởng kê sổ cho tông tộc mình.

45 C osì tutti i figli d’Israele dei quali fu fatto il censimento, secondo le famiglie dei padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,

Thế thì, hết thảy những người trong dân Y-sơ-ra-ên đã được nhập sổ tùy theo tông tộc mình, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được,

46 t utti quelli dei quali fu fatto il censimento furono seicentotremilacinquecentocinquanta. I Leviti

số là sáu trăm ba ngàn năm trăm năm mươi.

47 M a quelli che erano Leviti, secondo la tribù paterna, non furono compresi nel censimento con gli altri;

Nhưng người Lê-vi, theo chi phái tổ phụ mình, không kê sổ chung với những chi phái khác.

48 p oiché il Signore aveva detto a Mosè:

Vì Đức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng:

49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello dei figli d’Israele;

Ngươi chớ kê sổ chi phái Lê-vi, và cũng đừng dựng bộ họ chung với dân Y-sơ-ra-ên;

50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e staranno accampati attorno al tabernacolo.

nhưng hãy cắt phần người Lê-vi coi sóc đền tạm chứng cớ, hết thảy đồ đạc và các món thuộc về đền tạm. Aáy là người Lê-vi sẽ chuyên-vận đền tạm và hết thảy đồ đạc nó, cùng sẽ làm công việc về đền tạm và đóng trại ở chung quanh đền tạm.

51 Q uando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rimonteranno; l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.

Khi nào đền tạm dời chỗ, thì người Lê-vi sẽ tháo dỡ nó; khi nào đền tạm dừng lại, thì họ sẽ dựng nó lên; còn người ngoại đến gần sẽ bị xử tử.

52 I figli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

Dân Y-sơ-ra-ên mỗi người phải đóng ở trong trại quân mình, và mỗi trại quân, từng đội ngũ, phải đóng gần bên ngọn cờ mình.

53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non si accenda contro la comunità dei figli d’Israele; i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza».

Nhưng người Lê-vi sẽ đóng trại chung quanh đền tạm chứng cớ, để đừng có sự giận dữ cùng hội-dân Y-sơ-ra-ên; người Lê-vi sẽ coi sóc đền tạm chứng cớ.

54 I figli d’Israele fecero così, conformandosi in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè.

Dân Y-sơ-ra-ên làm y như mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se vậy.