Geremia 25 ~ Jeremiah 25

picture

1 E cco la parola che fu rivolta a Geremia riguardo a tutto il popolo di Giuda, nel quarto anno di Ioiachim, figlio di Giosia, re di Giuda (era il primo anno di Nabucodonosor, re di Babilonia),

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah—which was the first year of the reign of Nebuchadrezzar king of Babylon—

2 e che Geremia pronunciò davanti a tutto il popolo di Giuda e a tutti gli abitanti di Gerusalemme:

Which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem:

3 « Dal tredicesimo anno di Giosia, figlio di Amon, re di Giuda, sino a oggi, sono già ventitré anni che la parola del Signore mi è stata rivolta e che io vi ho parlato di continuo, fin dal mattino, ma voi non avete dato ascolto.

For these twenty-three years—from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah, even to this day—the word of the Lord has come to me and I have spoken to you persistently early and late, but you have not listened and obeyed.

4 I l Signore vi ha pure mandato tutti i suoi servitori, i profeti; ve li ha mandati continuamente, fin dal mattino, ma voi non avete ubbidito, né avete prestato l’orecchio per ascoltare.

Although the Lord persistently sent you all the prophets, His servants, yet you have not listened and obeyed or inclined your ear to hear.

5 E ssi hanno detto: “Si converta ciascuno di voi dalla sua cattiva via e dalla malvagità delle sue azioni, e voi abiterete di secolo in secolo sul suolo che il Signore ha dato a voi e ai vostri padri;

saying, Turn again now every one from his evil way and wrongdoing; dwell in the land that the Lord gave to you and to your fathers from of old and forevermore.

6 n on andate dietro ad altri dèi per servirli e per prostrarvi davanti a loro; non mi provocate con l’opera delle vostre mani, e io non vi farò nessun male”.

Do not go after other gods to serve and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands. Then I will do you no harm.

7 Ma voi non mi avete dato ascolto”, dice il Signore, “per provocarmi, a vostro danno, con l’opera delle vostre mani”.

Yet you have not listened to and obeyed Me, says the Lord, that you might provoke Me to anger with the works (idols) made by your hands to your own hurt.

8 P erciò così dice il Signore degli eserciti: “Poiché non avete dato ascolto alle mie parole,

Therefore thus says the Lord of hosts: Because you have not heard and obeyed My words,

9 e cco, io manderò a prendere tutte le nazioni del settentrione”, dice il Signore, “e manderò a chiamare Nabucodonosor re di Babilonia, mio servitore, e le farò venire contro questo paese, contro i suoi abitanti e contro tutte le nazioni circostanti; li voterò allo sterminio e li abbandonerò alla desolazione, alla derisione, a una solitudine perenne.

Behold, I will send for all the tribes of the north, says the Lord, and I will send for Nebuchadrezzar king of Babylon, My servant, and I will bring them against this land and its inhabitants and against all these nations round about; and I will devote them and utterly destroy them and make them an amazement, a hissing, and perpetual and agelong desolations.

10 F arò cessare in mezzo a loro il grido di gioia e il grido d’esultanza, il canto dello sposo e il canto della sposa, il rumore della macina e la luce della lampada.

Moreover, I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the candle.

11 T utto questo paese sarà ridotto in una solitudine e in una desolazione, e queste nazioni serviranno il re di Babilonia per settant’anni.

And this whole land shall be a waste and an astonishment, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

12 M a quando saranno compiuti i settant’anni, io punirò il re di Babilonia e quella nazione”, dice il Signore, “a causa della loro iniquità; punirò il paese dei Caldei e lo ridurrò in una desolazione perenne.

Then when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, says the Lord, for their iniquity, and will make the land a perpetual waste.

13 F arò venire su quel paese tutte le cose che ho annunciato contro di lui, tutto ciò che è scritto in questo libro, ciò che Geremia ha profetizzato contro tutte le nazioni.

And I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

14 I nfatti, nazioni numerose e re potenti ridurranno in schiavitù i Caldei stessi; e io li retribuirò secondo le loro azioni, secondo l’opera delle loro mani”. Castigo di tutte le nazioni

For many nations and great kings shall make bondmen of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands.

15 « Infatti così mi ha parlato il Signore, Dio d’Israele: “Prendi dalla mia mano questa coppa del vino della mia ira e danne da bere a tutte le nazioni a cui ti manderò.

For thus says the Lord, the God of Israel, to me: Take this cup of the wine of wrath from My hand and cause all the nations to whom I send you to drink it.

16 E sse berranno, barcolleranno, saranno come pazze, a causa della spada che io manderò in mezzo a loro”.

They shall drink and reel to and fro and be crazed because of the sword that I will send among them.

17 I o presi la coppa dalla mano del Signore e ne diedi da bere a tutte le nazioni a cui il Signore mi mandava:

Then I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations drink it to whom the Lord had sent me:

18 a Gerusalemme e alle città di Giuda, ai suoi re e ai suoi prìncipi, per abbandonarli alla rovina, alla desolazione, alla derisione, alla maledizione, come oggi si vede;

Jerusalem and the cities of Judah, its kings and princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is to this day;

19 a l faraone, re d’Egitto, ai suoi servitori, ai suoi prìncipi, a tutto il suo popolo;

Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,

20 a tutta la mescolanza di popoli, a tutti i re del paese di Uz, a tutti i re del paese dei Filistei, ad Ascalon, a Gaza, a Ecron e al residuo di Asdod;

And all the mixed foreign population; all the kings of the land of Uz; and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;

21 a Edom, a Moab e ai figli di Ammon;

Edom, Moab, and the children of Ammon;

22 a tutti i re di Tiro, a tutti i re di Sidone e ai re delle isole d’oltremare;

All the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the islands and the coastlands across the Sea;

23 a Dedan, a Tema, a Buz e a tutti quelli che si radono le tempie;

Dedan, Tema, Buz, and all who clip off the corners of their hair and beards;

24 a tutti i re d’Arabia e a tutti i re della mescolanza di popoli che abita nel deserto;

All the kings of Arabia and all the kings of the mixed foreign people who dwell in the desert;

25 a tutti i re di Zimri, a tutti i re di Elam, a tutti i re di Media

All the kings of Zimri, all the kings of Elam (Persia), and all the kings of Media;

26 e a tutti i re del settentrione, vicini e lontani, agli uni e agli altri e a tutti i regni del mondo che sono sulla faccia della terra. Il re di Sesac ne berrà dopo di loro.

All the kings of the north, far and near, one after another—and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. And after them the king of Sheshach (Babel or Babylon) shall drink.

27 Tu dirai loro: Così parla il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: ‘Bevete, ubriacatevi, vomitate, cadete senza rialzarvi più, davanti alla spada che io mando in mezzo a voi’.

Then you shall say to them, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk, vomit, and fall to rise no more because of the sword which I am sending among you.

28 S e rifiutano di prendere dalla tua mano la coppa per bere, di’ loro: Così dice il Signore degli eserciti: ‘Voi berrete in ogni modo!’

And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the Lord of hosts: You shall surely drink!

29 P oiché, ecco, io comincio a punire la città sulla quale è invocato il mio nome, e voi rimarreste del tutto impuniti? Voi non rimarrete impuniti; poiché io chiamerò la spada su tutti gli abitanti della terra”, dice il Signore degli eserciti.

For behold, I am beginning to work evil in the city which is called by My Name, and shall you go unpunished? You shall not go unpunished, for I am calling for a sword against all the inhabitants of the earth, says the Lord of hosts.

30 Tu profetizza loro tutte queste cose e di’ loro: ‘Il Signore rugge dall’alto, tuona la sua voce dalla sua santa abitazione; egli rugge con potenza contro il suo territorio. Un grido, come quello dei pestatori d’uva, arriva a tutti gli abitanti della terra.

Therefore prophesy against them all these words and say to them: The Lord shall roar from on high and utter His voice from His holy habitation; He shall roar mightily against His fold and pasture. He shall give a shout like those who tread grapes against all the inhabitants of the earth.

31 I l rumore giunge fino alle estremità della terra, poiché il Signore ha una lite con le nazioni, egli entra in giudizio contro ogni carne; gli empi li dà in balìa della spada’, dice il Signore.

A noise will come even to the ends of the earth, for the Lord has a controversy and an indictment against the nations; He will enter into judgment with all mankind; as for the wicked, He will give them to the sword, says the Lord.

32 « “Così parla il Signore degli eserciti: ‘Ecco, una calamità passa di nazione in nazione, e un gran turbine si alza dalle estremità della terra.

Thus says the Lord of hosts: Behold, evil will go forth from nation to nation, and a great whirling tempest will rise from the uttermost parts of the earth.

33 I n quel giorno gli uccisi dal Signore copriranno la terra dall’una all’altra estremità di essa, non saranno rimpianti, né raccolti, né seppelliti; serviranno di letame sulla faccia della terra’.

And those slain by the Lord shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented or gathered or buried; their shall be dung upon the ground.

34 U rlate, pastori, gridate; rotolatevi nella polvere, voi, guide del gregge! Poiché è giunto il tempo in cui dovete essere scannati; io vi frantumerò e cadrete come un vaso prezioso.

Wail, you shepherds, and cry; and roll in ashes, you principal ones of the flock. For the days of your slaughter and of your dispersions have fully come, and you shall fall and be dashed into pieces like a choice vessel.

35 A i pastori mancherà ogni rifugio, le guide del gregge non avranno via di scampo.

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal ones of the flock any means of escape.

36 S i ode il grido dei pastori, l’urlo delle guide del gregge, poiché il Signore devasta il loro pascolo;

A voice! The cry of the shepherds and the wailing of the principal ones of the flock! For the Lord is laying waste and destroying their pasture.

37 g li ovili di pace sono ridotti al silenzio, a causa dell’ardente ira del Signore.

And the peaceable folds are devastated and brought to silence because of the fierce anger of the Lord.

38 F uggono come un leoncello che abbandona la sua tana, perché il loro paese è diventato una desolazione, a causa del furore della spada crudele, a causa dell’ardente ira del Signore ”».

He has left His shelter like the lion; for their land has become a waste and an astonishment because of the fierceness of the oppressor and because of fierce anger.