1 V ennero a dire a Davide: «Ecco, i Filistei hanno attaccato Cheila e saccheggiato le aie».
Then they told David, Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are robbing the threshing floors.
2 E Davide consultò il Signore, dicendo: «Devo andare a sconfiggere questi Filistei?» Il Signore rispose a Davide: «Va’, sconfiggi i Filistei e salva Cheila».
So David inquired of the Lord, Shall I go and attack these Philistines? And the Lord said to David, Go, smite the Philistines and save Keilah.
3 M a la gente di Davide gli disse: «Tu vedi che già qui in Giuda abbiamo paura; che sarà di noi, se andiamo a Cheila contro le schiere dei Filistei?
David’s men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more, then, if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
4 D avide consultò di nuovo il Signore, e il Signore gli rispose e gli disse: «Àlzati, scendi a Cheila, perché io darò i Filistei nelle tue mani».
Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.
5 D avide dunque andò con la sua gente a Cheila, combatté contro i Filistei, portò via il loro bestiame e inflisse loro una grande sconfitta. Così Davide liberò gli abitanti di Cheila.
So David and his men went to Keilah and fought the Philistines with a great slaughter and brought away their cattle. So David delivered the people of Keilah.
6 Q uando Abiatar, figlio di Aimelec, si rifugiò presso Davide a Cheila, portò con sé l’efod.
When Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came with an ephod in his hand.
7 S aul fu informato che Davide era giunto a Cheila. Saul disse: «Dio lo dà nelle mie mani, poiché è venuto a rinchiudersi in una città che ha porte e sbarre».
Now it was told Saul that David had come to Keilah. Saul said, God has delivered him into my hand, for he is shut in by going into a town that has gates and bars.
8 S aul dunque convocò tutto il popolo per andare alla guerra, per scendere a Cheila e cingere d’assedio Davide e la sua gente.
Saul summoned all the men for war, to go to Keilah to besiege David and his men.
9 M a Davide, avendo saputo che Saul tramava del male contro di lui, disse al sacerdote Abiatar: «Porta qua l’efod».
David knew that Saul was plotting evil against him; and he said to Abiathar the priest, Bring the ephod here.
10 P oi disse: « Signore, Dio d’Israele, il tuo servo ha sentito come cosa certa che Saul cerca di venire a Cheila per distruggere la città a causa mia.
Then David said, O Lord, the God of Israel, Your servant has surely heard that Saul intends to come and destroy the city of Keilah on my account.
11 G li abitanti di Cheila mi daranno nelle sue mani? Saul scenderà davvero come il tuo servo ha sentito dire? Signore, Dio d’Israele, fallo sapere al tuo servo!» Il Signore rispose: «Scenderà».
Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O Lord, God of Israel, I beseech You, tell Your servant. And the Lord said, He will come down.
12 D avide chiese ancora: «Gli abitanti di Cheila daranno me e la mia gente nelle mani di Saul?» Il Signore rispose: «Vi daranno nelle sue mani». Davide nel deserto di Zif e di Maon
Then David asked, Will the men of Keilah deliver me and my men into Saul’s hand? The Lord said, They will deliver you up.
13 A llora Davide e la sua gente, circa seicento uomini, partirono, uscirono da Cheila e andarono qua e là a caso; e Saul, informato che Davide era fuggito da Cheila, rinunciò alla sua spedizione.
Then David and his men, about 600, arose and left Keilah, going wherever they could go. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he gave up going there.
14 D avide rimase nel deserto, in luoghi sicuri; se ne stette nella regione montuosa del deserto di Zif. Saul lo cercava continuamente, ma Dio non glielo diede nelle mani.
David remained in the wilderness strongholds in the hill country of the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not give him into his hands.
15 D avide, sapendo che Saul si era mosso per togliergli la vita, restò nel deserto di Zif, nella foresta.
David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the Wilderness of Ziph in the wood.
16 A llora Gionatan, figlio di Saul, si alzò e andò da Davide nella foresta. Egli fortificò la sua fiducia in Dio
And Jonathan, Saul’s son, rose and went into the wood to David and strengthened his hand in God.
17 e gli disse: «Non temere; poiché Saul, mio padre, non riuscirà a metterti le mani addosso. Tu regnerai sopra Israele, io sarò il secondo dopo di te; e lo sa bene anche Saul, mio padre».
He said to him, Fear not; the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Saul my father knows that too.
18 I due fecero alleanza in presenza del Signore; poi Davide rimase nella foresta e Gionatan andò a casa sua.
And the two of them made a covenant before the Lord. And David remained in the wood, and Jonathan went to his house.
19 G li Zifei salirono da Saul a Ghibea e gli dissero: «Davide è nascosto fra noi, nei luoghi sicuri della foresta, sul colle di Achila, che è a mezzogiorno del deserto.
Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strongholds in the wood, on the hill of Hachilah, which is south of Jeshimon?
20 S cendi dunque, o re, poiché questo è ciò che tu desideri con tutto il cuore, e penseremo noi a darlo nelle mani del re».
Now come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to deliver him into the king’s hands.
21 S aul disse: «Siate benedetti dal Signore, voi che avete pietà di me!
And Saul said, The Lord bless you, for you have compassion on me.
22 A ndate, vi prego, informatevi con più certezza per sapere e scoprire il luogo dove abitualmente si ferma e chi l’abbia visto là; poiché mi dicono che egli è molto astuto.
Go, make yet more sure; and know and see where his haunt is and who has seen him there; for I am told he deals very craftily.
23 V edete di conoscere tutti i nascondigli dove egli si rifugia; poi tornate da me con notizie certe e io verrò con voi. Se egli è nel paese, io lo cercherò fra tutte le migliaia di Giuda».
See and take note of all his hiding places and come back to me with the certain facts, and I will go with you. If he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.
24 Q uelli dunque partirono e se ne andarono a Zif, precedendo Saul; ma Davide e i suoi erano nel deserto di Maon, nella pianura a mezzogiorno del deserto.
So they arose and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Wilderness of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
25 S aul con la sua gente partì in cerca di lui; ma Davide, che ne fu informato, scese dalla roccia e rimase nel deserto di Maon. Quando Saul lo seppe, andò in cerca di Davide nel deserto di Maon.
Saul and his men went to seek him. And David was told; so he went down to the rock in the Wilderness of Maon and stayed. When Saul heard that, he pursued David in the Wilderness of Maon.
26 S aul camminava da un lato del monte e Davide con la sua gente dall’altro lato; e come Davide affrettava la marcia per sfuggire a Saul, e Saul e la sua gente stavano per circondare Davide e i suoi per impadronirsene,
And Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. And David made haste to get away for fear of Saul, for Saul and his men were surrounding and his men to capture them.
27 a rrivò a Saul un messaggero che disse: «Affrèttati a venire, perché i Filistei hanno invaso il paese».
But a messenger came to Saul, saying, Make haste and come, for the Philistines have made a raid on the land.
28 C osì Saul smise d’inseguire Davide e andò ad affrontare i Filistei; perciò quel luogo fu chiamato Sela-Ammalecot.
So Saul returned from pursuing David and went against the Philistines. So they called that place the Rock of Escape.
29 D avide salì di là e abitò nelle fortezze di En-Ghedi.
David went up from there and dwelt in the strongholds of En-gedi.