1 A llora Bildad di Suac rispose e disse:
Then answered Bildad the Shuhite,
2 « Fino a quando terrai questi discorsi e saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
How long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?
3 P otrebbe Dio pervertire il giudizio? Potrebbe l’Onnipotente pervertire la giustizia?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.
5 m a tu, se ricorri a Dio e implori l’Onnipotente,
If you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,
6 s e proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore e restaurerà la tua giusta dimora.
Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.
7 C osì sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre misura.
And though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 « Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza dei padri;
For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,
9 p oiché noi siamo di ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non sono che un’ombra;
For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.
10 m a quelli certo t’insegneranno, ti parleranno e dal loro cuore trarranno discorsi.
Shall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?
11 P uò il papiro crescere dove non c’è limo? Forse il giunco viene su senz’acqua?
Can the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?
12 M entre sono ancora verdi, e senza che li si tagli, prima di tutte le erbe, inaridiscono.
While it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.
13 T ale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio; la speranza dell’empio perirà.
So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.
14 L a sua baldanza è troncata, la sua fiducia è come una tela di ragno.
For his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.
15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma quella non tiene.
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.
16 E gli verdeggia al sole, i suoi rami si protendono sul suo giardino,
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 l e sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
his roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.
18 M a divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai visto!”
But if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.
19 T ali sono le delizie che gli procura il suo comportamento! Dalla polvere, altri dopo di lui germoglieranno.
See, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.
20 N o, Dio non respinge l’uomo integro, né porge aiuto a quelli che fanno il male.
Behold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.
21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
He will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.
22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi sparirà».
Those who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.