Isaia 36 ~ Isaiah 36

picture

1 I l quattordicesimo anno del re Ezechia, Sennacherib, re d’Assiria, salì contro tutte le città fortificate di Giuda e le conquistò.

Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.

2 I l re d’Assiria mandò Rabsachè, da Lachis a Gerusalemme, al re Ezechia con un grande esercito; e Rabsachè si fermò presso l’acquedotto dello stagno superiore, sulla strada del campo del lavandaio.

And the king of Assyria sent the Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem with a great army. And he stood by the canal of the Upper Pool on the highway to the Fuller’s Field.

3 A llora Eliachim, figlio di Chilchia, sovrintendente del palazzo, Sebna, il segretario, e Ioa, figlio di Asaf, l’archivista, si recarono da lui.

Then came out to meet him Eliakim son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the recording historian.

4 R absachè disse loro: «Dite a Ezechia: “Così parla il gran re, il re d’Assiria: Che fiducia è questa che tu hai?

And the Rabshakeh said to them, Say to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What reason for confidence is this in which you trust?

5 I o te lo dico, non sono che parole delle labbra; per la guerra ci vuol prudenza e forza. Ora, in chi hai riposto la tua fiducia per ribellarti a me?

Do you suppose that mere words of the lips can pass for warlike counsel and strength? Now in whom do you trust and on whom do you rely, that you rebel against me?

6 E cco, tu confidi nell’Egitto, in quel sostegno di canna rotta, che penetra nella mano di chi vi si appoggia e gliela fora; così è il faraone, re d’Egitto, per tutti quelli che confidano in lui.

Behold, you trust in the staff of this bruised and broken reed, Egypt, which will pierce the hand of any man who leans on it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust and rely on him.

7 F orse mi dirai: ‘Noi confidiamo nel Signore, nel nostro Dio’. Ma non è forse quello stesso di cui Ezechia ha soppresso gli alti luoghi e gli altari, dicendo a Giuda e a Gerusalemme: ‘Voi adorerete davanti a questo altare’?

But if you say to me, We trust in and rely on the Lord our God—is it not He Whose high places and Whose altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and to Jerusalem, You shall worship before this altar?

8 O ra fa’ una scommessa con il mio signore, il re d’Assiria: io ti darò duemila cavalli se tu puoi fornire altrettanti cavalieri da cavalcarli.

Now therefore, I pray you, make a wager with my master the king of Assyria and give him pledges, and I will give you two thousand horses—if you are able on your part to put riders on them.

9 C ome potresti tu far voltare le spalle a un ufficiale, uno dei minimi servitori del mio signore? Ma tu confidi nell’Egitto per avere carri e cavalieri.

How then can you repulse the attack of a single captain of the least of my master’s servants, when you put your reliance on Egypt for chariots and for horsemen?

10 A desso sono forse salito senza il volere del Signore contro questo paese per distruggerlo? Il Signore mi ha detto: ‘Sali contro questo paese e distruggilo!’”».

Moreover, is it without the Lord that I have now come up against this land to destroy it? The Lord said to me, Go up against this land and destroy it.

11 A llora Eliachim, Sebna e Ioa dissero a Rabsachè: «Ti prego, parla ai tuoi servi in lingua aramaica, poiché noi la comprendiamo; non parlarci in lingua giudaica, poiché il popolo che sta sulle mura ascolta».

Then Eliakim and Shebna and Joah said to the Rabshakeh, We pray you, speak to your servants in the Aramaic or Syrian language, for we understand it; and do not speak to us in the language of the Jews in the hearing of the people on the wall.

12 M a Rabsachè rispose: «Il mio signore mi ha forse mandato a dire queste parole al tuo signore e a te solamente? Non mi ha forse mandato a dirle a questi uomini che stanno sulle mura e che presto saranno ridotti a mangiare i loro escrementi e a bere la loro urina con voi?»

But the Rabshakeh said, Has my master sent me to speak these words only to your master and to you? Has he not sent me to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and drink their own urine?

13 A llora Rabsachè, stando in piedi, gridò ad alta voce e disse in lingua giudaica: «Udite le parole del gran re, del re d’Assiria!

Then the Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the language of the Jews: Hear the words of the great king, the king of Assyria!

14 C osì parla il re: “Non v’inganni Ezechia, poiché egli non potrà liberarvi;

Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.

15 n é vi faccia Ezechia riporre la vostra fiducia nel Signore, dicendo: ‘Il Signore ci libererà di certo; questa città non sarà data nelle mani del re d’Assiria’.

Nor let Hezekiah make you trust in and rely on the Lord, saying, The Lord will surely deliver us; this city will not be delivered into the hand of the king of Assyria.

16 N on date retta a Ezechia, perché così dice il re d’Assiria: ‘Fate la pace con me, arrendetevi a me, e ognuno di voi mangerà il frutto della sua vite e del suo fico e berrà l’acqua della sua cisterna,

Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me; and eat every one from his own vine and every one from his own fig tree and drink every one the water of his own cistern,

17 f inché io venga e vi conduca in un paese simile al vostro: paese di grano e di vino, paese di pane e di vigne’.

Until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.

18 N on v’inganni Ezechia dicendovi: ‘Il Signore ci libererà’. Qualcuno degli dèi delle nazioni ha forse liberato il suo paese dalle mani del re d’Assiria?

Beware lest Hezekiah persuade and mislead you by saying, The Lord will deliver us. Has any one of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

19 D ove sono gli dèi di Camat e di Arpad? Dove sono gli dèi di Sefarvaim? Hanno forse liberato Samaria dalla mia mano?

Where are the gods of Hamath and Arpad ? Where are the gods of Sepharvaim ? And have delivered Samaria out of my hand?

20 F ra tutti gli dèi di questi paesi quali sono quelli che hanno liberato il loro paese dalla mia mano? Il Signore potrà forse liberare Gerusalemme dalla mia mano?”».

Who among all the gods of these lands has delivered his land out of my hand, that the Lord can deliver Jerusalem out of my hand?

21 E quelli tacquero e non risposero nulla, perché il re aveva dato quest’ordine: «Non gli rispondete».

But they kept still and answered him not a word, for the king’s command was, Do not answer him.

22 E liachim, figlio di Chilchia, sovrintendente del palazzo, Sebna, il segretario, e Ioa, figlio di Asaf, l’archivista, andarono da Ezechia con le vesti stracciate e gli riferirono le parole di Rabsachè.

Then Eliakim son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the recording historian came to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of the Rabshakeh.