1 Pietro 2 ~ 1 Peter 2

picture

1 S barazzandovi di ogni cattiveria, di ogni frode, dell’ipocrisia, delle invidie e di ogni maldicenza,

So be done with every trace of wickedness (depravity, malignity) and all deceit and insincerity (pretense, hypocrisy) and grudges (envy, jealousy) and slander and evil speaking of every kind.

2 c ome bambini appena nati, desiderate il puro latte spirituale, perché con esso cresciate per la salvezza,

Like newborn babies you should crave (thirst for, earnestly desire) the pure (unadulterated) spiritual milk, that by it you may be nurtured and grow unto salvation,

3 s e avete gustato che il Signore è buono.

Since you have tasted the goodness and kindness of the Lord.

4 A ccostandovi a lui, pietra vivente, rifiutata dagli uomini ma davanti a Dio scelta e preziosa,

Come to Him Living Stone which men tried and threw away, but which is chosen precious in God’s sight.

5 a nche voi, come pietre viventi, siete edificati per formare una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo.

and, like living stones, be yourselves built a spiritual house, for a holy (dedicated, consecrated) priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.

6 I nfatti si legge nella Scrittura: «Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, scelta, preziosa e chiunque crede in essa non resterà confuso».

For thus it stands in Scripture: Behold, I am laying in Zion a chosen ( honored), precious chief Cornerstone, and he who believes in Him shall never be disappointed or put to shame.

7 P er voi dunque che credete essa è preziosa; ma per gli increduli la pietra che i costruttori hanno rigettata è diventata la pietra angolare,

To you then who believe (who adhere to, trust in, and rely on Him) is the preciousness; but for those who disbelieve, The Stone which the builders rejected has become the main Cornerstone,

8 p ietra d’inciampo e sasso di ostacolo. Essi, essendo disubbidienti, inciampano nella parola; e a questo sono stati anche destinati.

And, A Stone that will cause stumbling and a Rock that will give offense; they stumble because they disobey and disbelieve Word, as those were destined (appointed) to do.

9 M a voi siete una stirpe eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, perché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua luce meravigliosa;

But you are a chosen race, a royal priesthood, a dedicated nation, own purchased, special people, that you may set forth the wonderful deeds and display the virtues and perfections of Him Who called you out of darkness into His marvelous light.

10 v oi, che prima non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia. La vita cristiana

Once you were not a people, but now you are God’s people; once you were unpitied, but now you are pitied and have received mercy.

11 C arissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dalle carnali concupiscenze che danno l’assalto contro l’anima,

Beloved, I implore you as aliens and strangers and exiles to abstain from the sensual urges (the evil desires, the passions of the flesh, your lower nature) that wage war against the soul.

12 a vendo una buona condotta fra i pagani, affinché laddove sparlano di voi, chiamandovi malfattori, osservino le vostre opere buone e diano gloria a Dio nel giorno in cui li visiterà.

Conduct yourselves properly (honorably, righteously) among the Gentiles, so that, although they may slander you as evildoers, they may by witnessing your good deeds glorify God in the day of inspection '> when God shall look upon you wanderers as a pastor or shepherd looks over his flock].

13 S iate sottomessi, per amore del Signore, a ogni umana istituzione: al re, come al sovrano;

Be submissive to every human institution and authority for the sake of the Lord, whether it be to the emperor as supreme,

14 a i governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dare lode a quelli che fanno il bene.

Or to governors as sent by him to bring vengeance (punishment, justice) to those who do wrong and to encourage those who do good service.

15 P erché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca all’ignoranza degli uomini stolti.

For it is God’s will and intention that by doing right should silence (muzzle, gag) the ignorant charges and ill-informed criticisms of foolish persons.

16 F ate questo come uomini liberi, che non si servono della libertà come di un velo per coprire la malizia, ma come servi di Dio.

as free people, without employing your freedom as a pretext for wickedness; but as servants of God.

17 O norate tutti. Amate i fratelli. Temete Dio. Onorate il re.

Show respect for all men. Love the brotherhood (the Christian fraternity of which Christ is the Head). Reverence God. Honor the emperor.

18 D omestici, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni; non solo ai buoni e ragionevoli, ma anche a quelli che sono difficili.

household servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are kind and considerate and reasonable, but also to those who are surly (overbearing, unjust, and crooked).

19 P erché è una grazia se qualcuno sopporta, per motivo di coscienza dinanzi a Dio, sofferenze che si subiscono ingiustamente.

For one is regarded favorably (is approved, acceptable, and thankworthy) if, as in the sight of God, he endures the pain of unjust suffering.

20 I nfatti, che vanto c’è se voi sopportate pazientemente quando siete malmenati per le vostre mancanze? Ma se soffrite perché avete agito bene, e lo sopportate pazientemente, questa è una grazia davanti a Dio.

what kind of glory if, when you do wrong and are punished for it, you take it patiently? But if you bear patiently with suffering when you do right and that is undeserved, it is acceptable and pleasing to God.

21 I nfatti a questo siete stati chiamati, poiché anche Cristo ha sofferto per voi, lasciandovi un esempio perché seguiate le sue orme.

For even to this were you called. For Christ also suffered for you, leaving you example, so that you should follow in His footsteps.

22 E gli non commise peccato e nella sua bocca non si è trovato inganno.

He was guilty of no sin, neither was deceit (guile) ever found on His lips.

23 O ltraggiato, non rendeva gli oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva a colui che giudica giustamente;

When He was reviled and insulted, He did not revile or offer insult in return; He was abused and suffered, He made no threats; but he trusted to Him Who judges fairly.

24 e gli ha portato i nostri peccati nel suo corpo, sul legno della croce, affinché, morti al peccato, vivessimo per la giustizia, e mediante le sue lividure siete stati guariti.

He personally bore our sins in His body on the tree, that we might die (cease to exist) to sin and live to righteousness. By His wounds you have been healed.

25 P oiché eravate erranti come pecore, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle vostre anime.

For you were going astray like sheep, but now you have come back to the Shepherd and Guardian ( the Bishop) of your souls.