Giobbe 8 ~ Job 8

picture

1 A llora Bildad di Suac rispose e disse:

And Bildad the Shuhite answereth and saith: --

2 « Fino a quando terrai questi discorsi e saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?

Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?

3 P otrebbe Dio pervertire il giudizio? Potrebbe l’Onnipotente pervertire la giustizia?

Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?

4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;

If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,

5 m a tu, se ricorri a Dio e implori l’Onnipotente,

If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,

6 s e proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore e restaurerà la tua giusta dimora.

If pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.

7 C osì sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre misura.

And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.

8 « Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza dei padri;

For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,

9 p oiché noi siamo di ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non sono che un’ombra;

(For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)

10 m a quelli certo t’insegneranno, ti parleranno e dal loro cuore trarranno discorsi.

Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?

11 P uò il papiro crescere dove non c’è limo? Forse il giunco viene su senz’acqua?

`Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?

12 M entre sono ancora verdi, e senza che li si tagli, prima di tutte le erbe, inaridiscono.

While it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.

13 T ale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio; la speranza dell’empio perirà.

So the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,

14 L a sua baldanza è troncata, la sua fiducia è come una tela di ragno.

Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.

15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma quella non tiene.

He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.

16 E gli verdeggia al sole, i suoi rami si protendono sul suo giardino,

Green he before the sun, And over his garden his branch goeth out.

17 l e sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.

By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.

18 M a divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai visto!”

If doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!

19 T ali sono le delizie che gli procura il suo comportamento! Dalla polvere, altri dopo di lui germoglieranno.

Lo, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'

20 N o, Dio non respinge l’uomo integro, né porge aiuto a quelli che fanno il male.

Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.

21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.

While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,

22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi sparirà».

Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!