1 P oi Besaleel fece l’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, la sua larghezza era di un cubito e mezzo e la sua altezza di un cubito e mezzo.
And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
2 L a rivestì d’oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d’oro che le girava intorno.
and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;
3 F use per essa quattro anelli d’oro, che mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato.
and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
4 F ece anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestì d’oro.
and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,
5 F ece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca, per portare l’arca.
and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
6 F ece anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
7 F ece due cherubini d’oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio:
and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;
8 u n cherubino a una delle estremità e un cherubino all’altra; fece in modo che questi cherubini uscissero dal propiziatorio alle due estremità.
one cherub at the end on this, and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;
9 I cherubini avevano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; avevano la faccia rivolta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini erano rivolte verso il propiziatorio. La tavola dei pani della presentazione
and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
10 F ece anche la tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti, la sua larghezza di un cubito e la sua altezza di un cubito e mezzo.
And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
11 L a rivestì d’oro puro e le fece una ghirlanda d’oro che le girava intorno.
and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.
12 L e fece intorno una cornice alta quattro dita; a questa cornice fece tutto intorno una ghirlanda d’oro.
And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;
13 F use per essa quattro anelli d’oro e mise gli anelli ai quattro angoli, ai quattro piedi della tavola.
and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which to its four feet;
14 G li anelli erano vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola.
over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
15 F ece le stanghe di legno d’acacia, e le rivestì d’oro; esse dovevano servire a portare la tavola.
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
16 F ece anche, d’oro puro, gli utensili da mettere sulla tavola: i suoi piatti, le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici da servire per le libazioni. Il candelabro d’oro
and he maketh the vessels which upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
17 F ece anche il candelabro d’oro puro; fece il candelabro lavorato al martello, con il suo piede e il suo tronco; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti d’un pezzo con il candelabro.
And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;
18 G li uscivano sei bracci dai lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro;
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;
19 s u uno dei bracci vi erano tre calici a forma di mandorla, con un pomo e un fiore; sull’altro braccio, tre calici a forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro.
three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.
20 N el tronco del candelabro vi erano quattro calici a forma di mandorla, con i loro pomi e i loro fiori.
And in the candlestick four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,
21 V i era un pomo sotto i due primi bracci che partivano dal candelabro; un pomo sotto i due seguenti bracci che partivano dal candelabro, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partivano dal candelabro; così per i sei rami uscenti dal candelabro.
and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, to the six branches which are coming out of it;
22 Q uesti pomi e questi bracci erano tutti d’un pezzo con il candelabro; il tutto era d’oro puro lavorato al martello.
their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
23 F ece pure le sue lampade, in numero di sette, i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature d’oro puro.
And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
24 P er fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiegò un talento d’oro puro. L’altare dei profumi
of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.
25 P oi fece l’altare dei profumi, di legno d’acacia; la sua lunghezza era di un cubito e la sua larghezza di un cubito; era quadrato e aveva un’altezza di due cubiti; i suoi corni erano tutti d’un pezzo con esso.
And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
26 L o rivestì d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutto intorno, i suoi corni; e gli fece una ghirlanda d’oro intorno.
and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;
27 G li fece pure due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe che servivano a portarlo.
and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
28 F ece le stanghe di legno d’acacia e le rivestì d’oro.
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;
29 P oi fece l’olio santo per l’unzione e l’incenso aromatico, puro, secondo l’arte del profumiere.
and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume -- work of a compounder.