1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
2 « Può l’uomo recare qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a se stesso.
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
3 S e sei giusto, ne viene forse qualche vantaggio all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne trae egli un guadagno?
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
4 È forse per la paura che ha di te che egli ti castiga o viene con te in giudizio?
Because of thy reverence Doth He reason thee? He entereth with thee into judgment:
5 L a tua malvagità non è forse grande, e le tue iniquità non sono infinite?
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
6 T u, per un nulla, prendevi pegno dai tuoi fratelli, spogliavi delle loro vesti gli ignudi.
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
7 A llo stanco non davi da bere l’acqua, all’affamato rifiutavi il pane.
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
8 L a terra apparteneva al più forte, l’uomo influente vi piantava la sua casa.
As to the man of arm -- he hath the earth, And the accepted of face -- he dwelleth in it.
9 R imandavi a vuoto le vedove, le braccia degli orfani erano spezzate.
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 E cco perché sei circondato di lacci, spaventato da improvvisi terrori.
Therefore round about thee snares, And trouble thee doth fear suddenly.
11 O non vedi le tenebre che ti avvolgono, la piena d’acque che ti sommerge?
Or darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
12 « Dio non è forse lassù nei cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Is not God high heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
13 E tu dici: “Dio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
And thou hast said, `What -- hath God known? Through thickness doth He judge?
14 F itte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta dei cieli”.
Thick clouds a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
15 V uoi dunque seguire l’antica via per cui camminarono gli uomini malvagi,
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
16 c he furono portati via prima del tempo e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
17 E ssi dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che ci può fare l’Onnipotente?”
Those saying to God, `Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
18 E ppure Dio aveva riempito le loro case di beni! Ah, lungi da me il consiglio degli empi!
And he hath filled their houses good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
19 I giusti, vedendo la loro rovina, ne gioiscono, e l’innocente si fa beffe di loro:
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
20 “ Vedete se non sono distrutti gli avversari nostri! La loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
`Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
21 « Riconcìliati dunque con Dio; avrai pace, ti sarà resa la prosperità.
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase good.
22 R icevi istruzioni dalla sua bocca, riponi le sue parole nel tuo cuore.
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
23 S e torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
24 G etta l’oro nella polvere, l’oro di Ofir tra i ciottoli del fiume,
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
And the Mighty hath been thy defence, And silver strength to thee.
26 A llora l’Onnipotente sarà la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
27 L o pregherai, egli ti esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatti.
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
28 Q uello che intraprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
29 S e viene l’umiliazione, tu pregherai per essere rialzato: Dio soccorre chi ha gli occhi a terra;
For they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
30 l ibererà anche chi non è innocente, egli sarà salvo per la purezza delle tue mani».
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.