Giobbe 22 ~ Job 22

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:

And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

2 « Può l’uomo recare qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a se stesso.

To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?

3 S e sei giusto, ne viene forse qualche vantaggio all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne trae egli un guadagno?

Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?

4 È forse per la paura che ha di te che egli ti castiga o viene con te in giudizio?

Because of thy reverence Doth He reason thee? He entereth with thee into judgment:

5 L a tua malvagità non è forse grande, e le tue iniquità non sono infinite?

Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.

6 T u, per un nulla, prendevi pegno dai tuoi fratelli, spogliavi delle loro vesti gli ignudi.

For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.

7 A llo stanco non davi da bere l’acqua, all’affamato rifiutavi il pane.

Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.

8 L a terra apparteneva al più forte, l’uomo influente vi piantava la sua casa.

As to the man of arm -- he hath the earth, And the accepted of face -- he dwelleth in it.

9 R imandavi a vuoto le vedove, le braccia degli orfani erano spezzate.

Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.

10 E cco perché sei circondato di lacci, spaventato da improvvisi terrori.

Therefore round about thee snares, And trouble thee doth fear suddenly.

11 O non vedi le tenebre che ti avvolgono, la piena d’acque che ti sommerge?

Or darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.

12 « Dio non è forse lassù nei cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!

Is not God high heaven? And see the summit of the stars, That they are high.

13 E tu dici: “Dio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?

And thou hast said, `What -- hath God known? Through thickness doth He judge?

14 F itte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta dei cieli”.

Thick clouds a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,

15 V uoi dunque seguire l’antica via per cui camminarono gli uomini malvagi,

The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?

16 c he furono portati via prima del tempo e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?

Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.

17 E ssi dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che ci può fare l’Onnipotente?”

Those saying to God, `Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?

18 E ppure Dio aveva riempito le loro case di beni! Ah, lungi da me il consiglio degli empi!

And he hath filled their houses good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)

19 I giusti, vedendo la loro rovina, ne gioiscono, e l’innocente si fa beffe di loro:

See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,

20 Vedete se non sono distrutti gli avversari nostri! La loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”

`Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'

21 « Riconcìliati dunque con Dio; avrai pace, ti sarà resa la prosperità.

Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase good.

22 R icevi istruzioni dalla sua bocca, riponi le sue parole nel tuo cuore.

Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.

23 S e torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.

If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.

24 G etta l’oro nella polvere, l’oro di Ofir tra i ciottoli del fiume,

So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.

25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.

And the Mighty hath been thy defence, And silver strength to thee.

26 A llora l’Onnipotente sarà la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.

For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,

27 L o pregherai, egli ti esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatti.

Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.

28 Q uello che intraprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.

And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.

29 S e viene l’umiliazione, tu pregherai per essere rialzato: Dio soccorre chi ha gli occhi a terra;

For they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.

30 l ibererà anche chi non è innocente, egli sarà salvo per la purezza delle tue mani».

He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.