Numeri 30 ~ Numbers 30

picture

1 M osè parlò ai capi delle tribù dei figli d’Israele e disse:

And Moses speaketh unto the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, `This the thing which Jehovah hath commanded:

2 « Questo è l’ordine dato dal Signore: quando uno avrà fatto un voto al Signore o avrà con giuramento assunto un solenne impegno, non verrà meno alla sua parola, ma metterà in pratica tutto quello che ha promesso.

`When a man voweth a vow to Jehovah, or hath sworn an oath to bind a bond on his soul, he doth not pollute his word; according to all that is going out from his mouth he doth.

3 « Così pure quando una donna, ancora giovane e nella casa di suo padre, avrà fatto un voto al Signore e avrà assunto un solenne impegno,

`And when a woman voweth a vow to Jehovah, and hath bound a bond in the house of her father in her youth,

4 s e il padre, avendo conoscenza del voto di lei e dell’impegno che ha assunto, non dice nulla a questo proposito, tutti i voti di lei saranno validi e saranno validi tutti gli impegni che ha assunto.

and her father hath heard her vow, and her bond which she hath bound on her soul, and her father hath kept silent at her, then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established.

5 M a se il padre, il giorno che ne viene a conoscenza, le fa opposizione, tutti i voti di lei e tutti gli impegni che avrà assunto non saranno validi; il Signore glieli condonerà, perché il padre le ha fatto opposizione.

`And if her father hath disallowed her in the day of his hearing, none of her vows and her bonds which she hath bound on her soul is established, and Jehovah is propitious to her, for her father hath disallowed her.

6 S e si sposa mentre è legata da voti o impegnata da una promessa fatta alla leggera solo con le labbra,

`And if she be at all to a husband, and her vows on her, or a wrongful utterance her lips, which she hath bound on her soul,

7 s e il marito viene a saperlo e il giorno che ne è informato non dice nulla, i voti di lei saranno validi e saranno validi gli impegni che lei ha assunto.

and her husband hath heard, and in the day of his hearing, he hath kept silent at her, then have her vows been established, and her bonds which she hath bound on her soul are established.

8 M a se il marito, il giorno che ne viene a conoscenza, le fa opposizione, egli annullerà il voto che lei ha fatto, e la promessa che ha proferito alla leggera per la quale si è impegnata; e il Signore gliela condonerà.

`And if in the day of her husband's hearing he disalloweth her, then he hath broken her vow which on her, and the wrongful utterance of her lips which she hath bound on her soul, and Jehovah is propitious to her.

9 M a il voto di una vedova o di una donna ripudiata, qualunque sia l’impegno che ha assunto, rimarrà valido.

`As to the vow of a widow or cast-out woman, all that she hath bound on her soul is established on her.

10 Q uando una donna, nella casa di suo marito, farà dei voti o si legherà con un giuramento

`And if the house of her husband she hath vowed, or hath bound a bond on her soul with an oath,

11 e il marito ne avrà conoscenza, se il marito non dice nulla e non le fa opposizione, tutti i voti di lei saranno validi, e saranno validi tutti gli impegni che avrà assunto.

and her husband hath heard, and hath kept silent at her -- he hath not disallowed her -- then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established.

12 M a se il marito, il giorno che viene a saperlo, li annulla, tutto ciò che le sarà uscito dalle labbra, siano voti o impegni che ha assunto, non sarà valido; il marito lo ha annullato; e il Signore glielo condonerà.

`And if her husband doth certainly break them in the day of his hearing, none of the outgoing of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, is established -- her husband hath broken them -- and Jehovah is propitious to her.

13 I l marito può convalidare o annullare qualunque voto e qualunque giuramento per il quale la moglie si è impegnata a mortificare la sua persona.

`Every vow and every oath -- a bond to humble a soul -- her husband doth establish it, or her husband doth break it;

14 M a se il marito, giorno dopo giorno, non dice nulla in proposito, egli convalida così tutti i voti di lei e tutti gli impegni che la moglie ha assunto; li convalida, perché non ha detto nulla a questo proposito il giorno che ne ha avuto conoscenza.

and if her husband certainly keep silent at her, from day unto day, then he hath established all her vows, or all her bonds which upon her; he hath established them, for he hath kept silent at her in the day of his hearing;

15 M a se li annulla qualche tempo dopo averne avuto conoscenza, sarà responsabile del peccato della moglie».

and if he doth at all break them after his hearing, then he hath borne her iniquity.'

16 T ali sono le leggi che il Signore prescrisse a Mosè riguardo al marito e alla moglie, al padre e alla figlia, quando questa non è ancora sposata, in casa di suo padre.

These the statutes which Jehovah hath commanded Moses between a man and his wife, between a father and his daughter, in her youth, the house of her father.