2 Timoteo 2 ~ 2 Timothy 2

picture

1 T u dunque, figlio mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,

Thou, therefore, my child, be strong in the grace that in Christ Jesus,

2 e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.

and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;

3 S opporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.

thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;

4 N essuno, prestando servizio come soldato, s’immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.

no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;

5 A llo stesso modo quando uno lotta come atleta non riceve la corona, se non ha lottato secondo le regole.

and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;

6 I l lavoratore che fatica dev’essere il primo ad avere la sua parte dei frutti.

the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;

7 C onsidera quel che dico, perché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.

be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.

8 R icòrdati di Gesù Cristo, risorto dai morti, della stirpe di Davide, secondo il mio vangelo,

Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,

9 p er il quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata.

in which I suffer evil -- unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;

10 E cco perché sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.

because of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that in Christ Jesus, with glory age-during.

11 C erta è quest’affermazione: se siamo morti con lui, con lui anche vivremo;

Stedfast the word: For if we died together -- we also shall live together;

12 s e abbiamo costanza, con lui anche regneremo;

if we do endure together -- we shall also reign together; if we deny, he also shall deny us;

13 s e lo rinnegheremo anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. Avvertimento contro l’empietà

if we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.

14 R icorda loro queste cose, scongiurandoli davanti a Dio che non facciano dispute di parole; esse non servono a niente e conducono alla rovina chi le ascolta.

These things remind of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;

15 S fòrzati di presentare te stesso davanti a Dio come un uomo approvato, un operaio che non abbia di che vergognarsi, che tagli rettamente la parola della verità.

be diligent to present thyself approved to God -- a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;

16 M a evita le chiacchiere profane, perché quelli che le fanno avanzano sempre più nell’empietà

and the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,

17 e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; tra questi sono Imeneo e Fileto,

and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,

18 u omini che hanno deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.

who concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;

19 T uttavia il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall’iniquità chiunque pronuncia il nome del Signore ».

sure, nevertheless, hath the foundation of God stood, having this seal, `The Lord hath known those who are His,' and `Let him depart from unrighteousness -- every one who is naming the name of Christ.'

20 I n una grande casa non ci sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche vasi di legno e di terra; e gli uni sono destinati a un uso nobile e gli altri a un uso ignobile.

And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honour, and some to dishonour:

21 S e dunque uno si conserva puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al servizio del padrone, preparato per ogni opera buona.

if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared,

22 F uggi le passioni giovanili e ricerca la giustizia, la fede, l’amore e la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.

and the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;

23 E vita inoltre le dispute stolte e insensate, sapendo che generano contese.

and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,

24 I l servo del Signore non deve litigare, ma deve essere mite con tutti, capace di insegnare, paziente.

and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,

25 D eve istruire con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità,

in meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,

26 i n modo che, rientrati in se stessi, escano dal laccio del diavolo, che li aveva presi prigionieri perché facessero la sua volontà.

and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.