Numeri 24 ~ Numbers 24

picture

1 B alaam, vedendo che piaceva al Signore benedire Israele, non ricorse come le altre volte alla magia, ma voltò la faccia verso il deserto.

And Balaam seeth that good in the eyes of Jehovah to bless Israel, and he hath not gone as time by time to meet enchantments, and he setteth towards the wilderness his face;

2 E , alzati gli occhi, Balaam vide Israele accampato tribù per tribù; e lo Spirito di Dio fu sopra di lui.

and Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him,

3 E Balaam pronunciò il suo oracolo e disse: «Così dice Balaam, figlio di Beor, così dice l’uomo che ha l’occhio aperto,

and he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor -- And an affirmation of the man whose eyes are shut --

4 c osì dice colui che ode le parole di Dio, colui che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui si aprono gli occhi:

An affirmation of him who is hearing sayings of God -- Who a vision of the Almighty seeth, Falling -- and eyes uncovered:

5 Come sono belle le tue tende, o Giacobbe, le tue dimore, o Israele!

How good have been thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel;

6 E sse si estendono come valli, come giardini in riva a un fiume, come aloe piantati dal Signore, come cedri vicini alle acque.

As valleys they have been stretched out, As gardens by a river; As aloes Jehovah hath planted, As cedars by waters;

7 L ’acqua trabocca dalle sue secchie, la sua semenza è ben irrigata, il suo re sarà più in alto di Agag e il suo regno sarà esaltato.

He maketh water flow from his buckets, And his seed in many waters; And higher than Agag his king, And exalted is his kingdom.

8 D io, che lo ha fatto uscire dall’Egitto, gli dà il vigore del bufalo. Egli divorerà i popoli che gli sono avversari, frantumerà loro le ossa, li trafiggerà con le sue frecce.

God is bringing him out of Egypt; As the swiftness of a Reem is to him, He eateth up nations his adversaries, And their bones he breaketh, And his arrows he smiteth,

9 E gli si china, si accovaccia come un leone, come una leonessa: chi lo farà alzare? Benedetto chiunque ti benedice, maledetto chiunque ti maledice!”».

He hath bent, he hath lain down as a lion, And as a lioness: who doth raise him up? He who is blessing thee blessed, And he who is cursing thee cursed.'

10 A llora l’ira di Balac si accese contro Balaam; e Balac, agitando le mani, disse a Balaam: «Io ti ho chiamato per maledire i miei nemici, ed ecco che li hai benedetti già per la terza volta.

And the anger of Balak burneth against Balaam, and he striketh his hands; and Balak saith unto Balaam, `To pierce mine enemies I called thee, and lo, thou hast certainly blessed -- these three times;

11 O ra fuggi a casa tua! Io avevo detto che ti avrei colmato di onori. Ma ecco, il Signore ti ha impedito di averli».

and now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.'

12 E Balaam rispose a Balac: «E non dissi io, fin da principio, agli ambasciatori che mi mandasti:

And Balaam saith unto Balak, `Did I not also unto thy messengers whom thou hast sent unto me, speak, saying,

13 Anche se Balac mi desse la sua casa piena d’argento e d’oro, non potrei trasgredire l’ordine del Signore per fare di mia iniziativa alcun che di bene o di male; ciò che il Signore dirà, quello dirò”?

If Balak doth give to me the fulness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of Jehovah, to do good or evil of mine own heart -- that which Jehovah speaketh -- it I speak?

14 E ora, ecco, io me ne vado al mio popolo; vieni, io ti annuncerò ciò che questo popolo farà al tuo popolo nei giorni a venire».

and, now, lo, I am going to my people; come, I counsel thee that which this people doth to thy people, in the latter end of the days.'

15 A llora Balaam pronunciò il suo oracolo e disse: «Così dice Balaam, figlio di Beor; così dice l’uomo che ha l’occhio aperto,

And he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor -- And an affirmation of the man whose eyes shut --

16 c osì dice colui che ode le parole di Dio, che conosce la scienza dell’Altissimo, che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui si aprono gli occhi:

An affirmation of him who is hearing sayings of God -- And knowing knowledge of the Most High; A vision of the Almighty he seeth, Falling -- and eyes uncovered:

17 Lo vedo, ma non ora; lo contemplo, ma non vicino: un astro sorge da Giacobbe, e uno scettro si eleva da Israele; colpirà Moab da un capo all’altro e abbatterà tutta quella razza turbolenta.

I see it, but not now; I behold it, but not near; A star hath proceeded from Jacob, And a sceptre hath risen from Israel, And hath smitten corners of Moab, And hath destroyed all sons of Sheth.

18 S ’impadronirà di Edom, s’impadronirà di Seir, suo nemico; Israele farà prodezze.

And Edom hath been a possession, And Seir hath been a possession, its enemies, And Israel is doing valiantly;

19 D a Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città”».

And doth rule out of Jacob, And hath destroyed a remnant from Ar.'

20 P oi Balaam vide Amalec e pronunciò il suo oracolo, e disse: «Amalec è la prima delle nazioni, ma il suo avvenire va in rovina».

And he seeth Amalek, and taketh up his simile, and saith: `A beginning of the Goyim Amalek; And his latter end -- for ever he perisheth.'

21 P oi vide i Chenei e pronunciò il suo oracolo, e disse: «La tua abitazione è solida e il tuo nido è posto nella roccia;

And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: `Enduring thy dwelling, And setting in a rock thy nest,

22 n ondimeno, il Cheneo dovrà essere devastato, finché l’Assiro ti conduca in prigionia».

But the Kenite is for a burning; Till when doth Asshur keep thee captive?'

23 P oi pronunciò di nuovo il suo oracolo, e disse: «Ahimè! Chi resisterà quando Dio lo avrà stabilito?

And he taketh up his simile, and saith: `Alas! who doth live when God doth this?

24 M a delle navi verranno dalle parti di Chittim e umilieranno Assur, umilieranno Eber, ed egli pure finirà per essere distrutto».

And -- ships from the side of Chittim, And they have humbled Asshur, And they have humbled Eber, And it also for ever is perishing.'

25 P oi Balaam si alzò, partì e se ne tornò a casa sua; e Balac pure se ne andò per la sua strada.

And Balaam riseth, and goeth, and turneth back to his place, and Balak also hath gone on his way.