Giobbe 16 ~ Job 16

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

And Job answereth and saith: --

2 « Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

I have heard many such things, Miserable comforters ye all.

3 N on ci sarà una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?

Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?

4 A nch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere insieme delle parole contro di voi e su di voi scrollare il capo;

I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.

5 p otrei farvi coraggio con la bocca e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe. Giobbe si lamenta della sua sorte

I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.

6 « Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?

If I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?

7 O ra, purtroppo, Dio mi ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;

Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,

8 m i ha coperto di grinze e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva ad accusarmi apertamente.

And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.

9 L a sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me, il mio nemico aguzza gli occhi su di me.

His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.

10 A prono larga contro di me la bocca, mi percuotono per oltraggio le guance, si mettono tutti insieme a darmi addosso.

They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.

11 D io mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano ai malvagi.

God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.

12 V ivevo in pace ed egli mi ha scosso con violenza, mi ha preso per la nuca, mi ha frantumato, mi ha posto per suo bersaglio.

At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.

13 I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.

Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.

14 A pre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.

He breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.

15 M i sono cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.

Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.

16 I l mio viso è rosso di pianto, sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.

My face is foul with weeping, And on mine eyelids death-shade.

17 E ppure le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura. Giobbe invoca la morte

Not for violence in my hands, And my prayer pure.

18 « O terra, non coprire il mio sangue e non vi sia luogo dove si fermi il mio grido!

O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.

19 G ià fin d’ora, ecco, il mio Testimone è nel cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.

Also, now, lo, in the heavens my witness, And my testifier in the high places.

20 G li amici mi deridono; ma a Dio si volgono piangenti gli occhi miei.

My interpreter my friend, Unto God hath mine eye dropped:

21 S ostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figlio d’uomo contro i suoi compagni!

And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.

22 P oiché pochi anni ancora e me ne andrò per una via senza ritorno.

When a few years do come, Then a path I return not do I go.