1 P renderai forse il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua con la corda?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
2 G li passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 T i rivolgerà esso molte suppliche? Ti dirà delle parole dolci?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 F arà esso alleanza con te perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 S cherzerai con lui come fosse un uccello? Lo attaccherai a un filo per divertire le tue ragazze?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 N e trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 G li coprirai la pelle di frecce e la testa di ramponi?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 M ettigli un po’ le mani addosso! Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
9 « Ecco, è vana la speranza di chi lo assale; basta scorgerlo e uno soccombe.
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 N essuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi di fronte?
None so fierce that he doth awake him, And who he before Me stationeth himself?
11 C hi mi ha anticipato qualcosa perché io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it mine.
12 E non voglio tacere delle sue membra, della sua gran forza e della bellezza della sua armatura.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 C hi l’ha mai spogliato della sua corazza ? Chi è penetrato fra la doppia fila dei suoi denti?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 C hi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiusura dei suoi denti sta il terrore.
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth terrible.
15 S uperbe sono le file dei suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
16 U no tocca l’altro, tra loro non passa l’aria.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 S ono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 I suoi starnuti danno sprazzi di luce; i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora.
His sneezings cause light to shine, And his eyes as the eyelids of the dawn.
19 D alla sua bocca partono vampate, ne sprizzano fuori scintille di fuoco.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 D alle sue narici esce un fumo, come da una pentola che bolle o da una caldaia.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 L ’alito suo accende i carboni, una fiamma gli esce dalla gola.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 N el suo collo risiede la forza, davanti a lui si fugge terrorizzati.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 C ompatte sono in lui le parti flosce della sua carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
24 I l suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
His heart firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Q uando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura sono fuori di sé.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 I nvano lo si attacca con la spada; a nulla valgono lancia, giavellotto, corazza.
The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
27 I l ferro è per lui come paglia; il bronzo, come legno tarlato.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 L a figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 S toppia gli pare la mazza e ride del fremere della lancia.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 I l suo ventre è armato di punte acute, lascia come tracce d’erpice sul fango.
Under him sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 F a bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 S i lascia dietro una scia di luce; l’abisso pare coperto di bianca chioma.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 N on c’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non avere paura.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 G uarda in faccia tutto ciò che è eccelso, è re su tutte le belve più superbe».
Every high thing he doth see, He king over all sons of pride.