1 G esù disse queste cose; poi, alzati gli occhi al cielo, disse: «Padre, l’ora è venuta; glorifica tuo Figlio, affinché il Figlio glorifichi te,
These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- `Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,
2 p oiché gli hai dato autorità su ogni carne, perché egli dia vita eterna a tutti quelli che tu gli hai dati.
according as Thou didst give to him authority over all flesh, that -- all that Thou hast given to him -- he may give to them life age-during;
3 Q uesta è la vita eterna: che conoscano te, il solo vero Dio, e colui che tu hai mandato, Gesù Cristo.
and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send -- Jesus Christ;
4 I o ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuto l’opera che tu mi hai data da fare.
I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do.
5 O ra, o Padre, glorificami tu presso di te della gloria che avevo presso di te prima che il mondo esistesse.
`And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
6 I o ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dati dal mondo; erano tuoi e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.
I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;
7 O ra hanno conosciuto che tutte le cose che mi hai date vengono da te;
now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
8 p oiché le parole che tu mi hai date le ho date a loro; ed essi le hanno ricevute e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.
because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.
9 I o prego per loro; non prego per il mondo, ma per quelli che tu mi hai dati, perché sono tuoi.
`I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.
and all mine are Thine, and Thine mine, and I have been glorified in them;
11 I o non sono più nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dati, affinché siano uno, come noi.
and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;
12 M entre io ero con loro, io li conservavo nel tuo nome; quelli che tu mi hai dati, li ho anche custoditi, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, affinché la Scrittura fosse adempiuta.
when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
13 M a ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compiuta in se stessi la mia gioia.
`And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
14 I o ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo.
I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
15 N on prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.
I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.
16 E ssi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
`Of the world they are not, as I of the world am not;
17 S antificali nella verità: la tua parola è verità.
sanctify them in Thy truth, Thy word is truth;
18 C ome tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.
as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;
19 P er loro io santifico me stesso, affinché anch’essi siano santificati nella verità.
and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
20 N on prego soltanto per questi, ma anche per quelli che credono in me per mezzo della loro parola:
`And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
21 c he siano tutti uno; e come tu, o Padre, sei in me e io sono in te, anch’essi siano in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
that they all may be one, as Thou Father in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.
22 I o ho dato loro la gloria che tu hai data a me, affinché siano uno, come noi siamo uno;
`And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
23 i o in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell’unità e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato, e che li hai amati come hai amato me.
I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.
24 P adre, io voglio che dove sono io, siano con me anche quelli che tu mi hai dati, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai data; poiché mi hai amato prima della fondazione del mondo.
`Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
25 P adre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; e questi hanno conosciuto che tu mi hai mandato.
`Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere, affinché l’amore del quale tu mi hai amato sia in loro, e io in loro».
and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.'