Johannes 17 ~ John 17

picture

1 S olches redete Jesus, und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist da, daß du deinen Sohn verklärest, auf daß dich dein Sohn auch verkläre;

These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- `Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,

2 G leichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.

according as Thou didst give to him authority over all flesh, that -- all that Thou hast given to him -- he may give to them life age-during;

3 D as ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.

and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send -- Jesus Christ;

4 I ch habe dich verklärt auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte.

I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do.

5 U nd nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.

`And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;

6 I ch habe deinen Namen offenbart den Menschen, die du mir von der Welt gegeben hast. Sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort behalten.

I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;

7 N un wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.

now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,

8 D enn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben; und sie haben's angenommen und erkannt wahrhaftig, daß sie glauben, daß du mich gesandt hast.

because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.

9 I ch bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein.

`I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,

10 U nd alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklärt.

and all mine are Thine, and Thine mine, and I have been glorified in them;

11 U nd ich bin nicht mehr in der Welt; sie aber sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien gleichwie wir.

and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;

12 D ieweil ich bei ihnen war in der Welt, erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahrt, und ist keiner von ihnen verloren, als das verlorene Kind, daß die Schrift erfüllet würde.

when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.

13 N un aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen.

`And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;

14 I ch habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin.

I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;

15 I ch bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel.

I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.

16 S ie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin.

`Of the world they are not, as I of the world am not;

17 H eilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit.

sanctify them in Thy truth, Thy word is truth;

18 G leichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.

as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;

19 I ch heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie geheiligt seien in der Wahrheit.

and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.

20 I ch bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden,

`And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;

21 a uf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir; daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, du habest mich gesandt.

that they all may be one, as Thou Father in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.

22 U nd ich habe ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind,

`And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;

23 i ch in ihnen und du in mir, auf daß sie vollkommen seien in eins und die Welt erkenne, daß du mich gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebst.

I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.

24 V ater, ich will, daß, wo ich bin, auch die bei mir seien, die du mir gegeben hast, daß sie meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast; denn du hast mich geliebt, ehe denn die Welt gegründet ward.

`Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.

25 G erechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.

`Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,

26 U nd ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und will ihn kundtun, auf daß die Liebe, damit du mich liebst, sei in ihnen und ich in ihnen.

and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.'