1 E fraim si pasce di vento e va dietro al vento orientale. Ogni giorno moltiplica le menzogne e le violenze; fa alleanza con l’Assiria e porta olio in Egitto.
Ephraim is enjoying wind, And is pursuing an east wind, All the day lying and spoiling he multiplieth, And a covenant with Asshur they make, And oil to Egypt is carried.
2 I l Signore è anche in lite con Giuda, e punirà Giacobbe per la sua condotta, gli renderà secondo le sue opere.
And a controversy hath Jehovah with Judah, To lay a charge on Jacob according to his ways, According to his doings He returneth to him.
3 « Nel grembo materno egli prese il fratello per il calcagno e, nel suo vigore, lottò con Dio.
In the womb he took his brother by the heel, And by his strength he was a prince with God,
4 l Lottò con l’Angelo e restò vincitore; egli pianse e lo supplicò. A Betel lo trovò, là egli parlò con noi.
Yea, he is a prince unto the Messenger, And he overcometh weeping, And he maketh supplication to Him, At Bethel He doth find him, And there He doth speak with us,
5 I l Signore è Dio degli eserciti; il suo nome è il Signore.
Even Jehovah, God of the Hosts, Jehovah His memorial.
6 T u, dunque, torna al tuo Dio, pratica la misericordia e la giustizia, e spera sempre nel tuo Dio.
And thou, through thy God, dost turn, Kindness and judgment keep thou, And wait on thy God continually.
7 « Efraim è un Cananeo che tiene in mano bilance false; egli ama ingannare.
Canaan! in his hand balances of deceit! To oppress he hath loved.
8 E fraim dice: “È vero, io mi sono arricchito, mi sono acquistato dei beni; però in tutti i frutti delle mie fatiche non si troverà nessuna mia iniquità, niente di peccaminoso”.
And Ephraim saith: `Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours -- they find not against me iniquity that sin.'
9 M a io sono il Signore, il tuo Dio, fin dal paese d’Egitto; io ti farò ancora abitare in tende, come nei giorni di solennità.
And I -- Jehovah thy God from the land of Egypt, Again do I turn thee back into tents, As in the days of the appointed time.
10 H o parlato ai profeti, ho moltiplicato le visioni, e per mezzo dei profeti ho proposto parabole.
And I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes.
11 S e Galaad è vanità, sarà ridotto in nulla. A Ghilgal sacrificano buoi; così i loro altari saranno come mucchi di pietre nei solchi dei campi.
Surely Gilead iniquity, Only, vanity they have been, In Gilead bullocks they have sacrificed, Also their altars as heaps, on the furrows of a field.
12 G iacobbe fuggì nella pianura di Aram, Israele servì per una moglie; per una moglie si fece guardiano di greggi.
And Jacob doth flee to the country of Aram, And Israel doth serve for a wife, Yea, for a wife he hath kept watch.
13 M ediante un profeta il Signore condusse Israele fuori d’Egitto; Israele fu custodito da un profeta.
And by a prophet hath Jehovah brought up Israel out of Egypt, And by a prophet it hath been watched.
14 E fraim ha provocato amaramente il suo Signore; perciò questi gli farà ricadere addosso il sangue che ha versato e farà ricadere su di lui le sue abominazioni.
Ephraim hath provoked most bitterly, And his blood on himself he leaveth, And his reproach turn back to him doth his Lord!