1 A ll’uomo spettano i disegni del cuore, ma la risposta della lingua viene dal Signore.
Of man arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 T utte le vie dell’uomo a lui sembrano pure, ma il Signore pesa gli spiriti.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 A ffida al Signore le tue opere, e i tuoi progetti avranno successo.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 I l Signore ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il giorno della sventura.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked for a day of evil.
5 C hi ha un cuore superbo è in abominio al Signore; certo è che non rimarrà impunito.
An abomination to Jehovah every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 C on la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e con il timore del Signore si evita il male.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Q uando il Signore gradisce le vie di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 M eglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Better a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 I l cuore dell’uomo medita la sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 S ulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronuncia il giudizio la sua bocca non erra.
An oath on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 L a stadera e le bilance giuste appartengono al Signore; tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
A just beam and balances Jehovah's, His work all the stones of the bag.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
An abomination to kings doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 L e labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
The delight of kings righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 I ra del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo saggio la placherà.
The fury of a king messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 L a serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nuvola di pioggia primaverile.
In the light of a king's face life, And his good-will as a cloud of the latter rain.
16 L ’acquisto della saggezza è migliore di quello dell’oro, l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quello dell’argento!
To get wisdom -- how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 L a strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva se stesso.
A highway of the upright, `Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 L a superbia precede la rovina, e lo spirito altero precede la caduta.
Before destruction pride, And before stumbling -- a haughty spirit.'
19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 C hi presta attenzione alla parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nel Signore!
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 I l saggio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
To the wise in heart is called, `Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 I l senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
A fountain of life understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 I l cuore del saggio gli rende assennata la bocca e aumenta il sapere sulle sue labbra.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 L e parole gentili sono un favo di miele; dolcezza all’anima, salute alle ossa.
Sayings of pleasantness a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 C ’è una via che all’uomo sembra diritta, ma finisce con il condurre alla morte.
There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.
26 L a fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused to bend over it.
27 L ’uomo cattivo va scavando il male ad altri; sulle sue labbra c’è come un fuoco consumante.
A worthless man is preparing evil, And on his lips -- as a burning fire.
28 L ’uomo perverso semina contese, il maldicente disunisce gli amici migliori.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 L ’uomo violento trascina il compagno e lo conduce per una via non buona.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 C hi chiude gli occhi per tramare cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
A crown of beauty grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 C hi è lento all’ira vale più del prode guerriero; chi ha autocontrollo vale più di chi espugna città.
Better the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 S i getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione viene dal Signore.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah all its judgment!