Lamentazioni 5 ~ Lamentations 5

picture

1 R icòrdati, Signore, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi la nostra infamia!

Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.

2 L a nostra eredità è passata agli stranieri, le nostre case agli estranei.

Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.

3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.

Orphans we have been -- without a father, our mothers as widows.

4 N oi beviamo la nostra acqua dietro pagamento, la nostra legna noi la compriamo.

Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.

5 C on il giogo sul collo, siamo inseguiti; siamo spossati, non abbiamo riposo.

For our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.

6 A bbiamo teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.

Egypt we have given a hand, Asshur, to be satisfied with bread.

7 I nostri padri hanno peccato e non sono più; noi portiamo la pena delle loro iniquità.

Our fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.

8 D egli schiavi dominano su di noi e non c’è chi ci liberi dalle loro mani.

Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.

9 N oi raccogliamo il nostro pane a rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.

With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.

10 L a nostra pelle brucia come un forno per l’arsura della fame.

Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.

11 E ssi hanno disonorato le donne a Sion, le vergini delle città di Giuda.

Wives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.

12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona anziana non è stata rispettata.

Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.

13 I giovani hanno portato le macine, i ragazzini hanno vacillato sotto il carico della legna.

Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.

14 I vecchi hanno abbandonato la porta della città, i giovani la musica dei loro strumenti.

The aged from the gate have ceased, Young men from their song.

15 L a gioia è scomparsa dai nostri cuori, le nostre danze sono mutate in lutto.

Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.

16 L a corona ci è caduta dal capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!

Fallen hath the crown our head, Wo now to us, for we have sinned.

17 P er questo langue il nostro cuore, per questo si oscurano i nostri occhi:

For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.

18 p erché il monte di Sion è desolato e vi passeggiano le volpi.

For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.

19 M a tu, Signore, regni per sempre; il tuo trono dura d’età in età.

Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.

20 P erché dovresti dimenticarci per sempre e abbandonarci per lungo tempo?

Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!

21 F acci tornare a te, o Signore, e noi torneremo! Ridonaci dei giorni come quelli di un tempo!

Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

22 C i hai forse rigettati davvero? Sei tu adirato fortemente contro di noi?

For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?