Lamentazioni 5 ~ Lamentations 5

picture

1 R icordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.

Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.

2 L a nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.

Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.

3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.

Orphans we have been -- without a father, our mothers as widows.

4 D obbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.

Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.

5 S iamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.

For our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.

6 A bbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.

Egypt we have given a hand, Asshur, to be satisfied with bread.

7 I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.

Our fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.

8 S chiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.

Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.

9 C i procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.

With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.

10 L a nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.

Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.

11 H anno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.

Wives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.

12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.

Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.

13 I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.

Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.

14 I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.

The aged from the gate have ceased, Young men from their song.

15 L a gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.

Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.

16 L a corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!

Fallen hath the crown our head, Wo now to us, for we have sinned.

17 P er questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:

For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.

18 p er il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.

For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.

19 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.

Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.

20 P erché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?

Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!

21 F acci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.

Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

22 C i hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?

For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?