1 Corinzi 4 ~ 1 Corinthians 4

picture

1 A Cosí l'uomo ci consideri come ministri di Cristo e amministratori dei misteri di Dio.

Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,

2 M a del resto dagli amministratori si richiede che ciascuno sia trovato fedele.

and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,

3 O ra a me importa ben poco di essere giudicato da voi o da un tribunale umano; anzi non giudico neppure me stesso.

and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,

4 N on sono infatti consapevole di colpa alcuna; non per questo sono però giustificato, ma colui che mi giudica è il Signore.

for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord:

5 P erciò non giudicate nulla prima del tempo, finché sia venuto il Signore, il quale metterà in luce le cose occulte delle tenebre e manifesterà i consigli dei cuori; e allora ciascuno avrà la sua lode da Dio.

so, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.

6 O ra, fratelli, per amore vostro, io ho applicato queste cose a me e ad Apollo, affinché per mezzo di noi impariate a non andare al di là di ciò che è scritto, per non gonfiarvi l'un per l'altro a danno di terzi.

And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us ye may learn not to think above that which hath been written, that ye may not be puffed up one for one against the other,

7 C he cosa infatti ti rende diverso? Che cosa hai tu che non l'abbia ricevuto? E se l'hai ricevuto, perché ti glori come se non l'avessi ricevuto?

for who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received?

8 G ià siete sazi, già vi siete arricchiti già siete diventati re senza di noi, e magari foste diventati re, affinché noi pure regnassimo con voi.

Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together,

9 P erché io ritengo che Dio ha designato noi apostoli come gli ultimi di tutti, come uomini condannati a morte, poiché siamo stati fatti un pubblico spettacolo al mondo, agli angeli e agli uomini.

for I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;

10 N oi siamo stolti per Cristo, ma voi siete savi in Cristo, noi siamo deboli ma voi forti; voi siete onorati, ma noi disprezzati.

we fools because of Christ, and ye wise in Christ; we ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;

11 F ino ad ora noi soffriamo la fame, la sete e la nudità; siamo schiaffeggiati e non abbiamo alcuna fissa dimora,

unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,

12 e ci affatichiamo, lavorando con le nostre mani; ingiuriati, benediciamo; perseguitati, sopportiamo;

and labour, working with own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;

13 v ituperati, esortiamo, siamo diventati come la spazzatura del mondo e come la lordura di tutti fino ad ora.

being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become -- of all things an offscouring -- till now.

14 N on scrivo queste cose per farvi vergognare, ma vi ammonisco come miei cari figli.

Not putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,

15 P erché anche se aveste diecimila educatori in Cristo, non avreste però molti padri, poiché io vi ho generato in Cristo Gesú, mediante l'evangelo.

for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you;

16 V i esorto dunque a divenire miei imitatori.

I call upon you, therefore, become ye followers of me;

17 P er questa ragione vi ho mandato Timoteo, che è mio figlio diletto e fedele nel Signore, che vi ricorderà quali sono le mie vie in Cristo e come insegno dappertutto in ogni chiesa.

because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.

18 O r alcuni si sono gonfiati, come se non dovessi piú venire da voi

And as if I were not coming unto you certain were puffed up;

19 m a verrò presto da voi, se piace al Signore, e conoscerò non il parlare, ma la potenza di coloro che si sono gonfiati,

but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;

20 p erché il regno di Dio non consiste in parole, ma in potenza.

for not in word is the reign of God, but in power?

21 C he volete? Che venga da voi con la verga, oppure con amore e con spirito di mansuetudine?

what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?