1 Samuele 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 Q uando Samuele diventò vecchio costituì giudici d'Israele i suoi figli.

And it cometh to pass, when Samuel aged, that he maketh his sons judges over Israel.

2 I l primogenito si chiamava Joel e il secondo Abiah; essi facevano i giudici a Beer-Sceba.

And the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:

3 I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare da guadagni illeciti, accettavano regali e pervertivano la giustizia.

and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.

4 A llora tutti gli anziani d'Israele si radunarono, vennero da Samuele a Ramah,

And all the elders of Israel gather themselves together, and come in unto Samuel to Ramath,

5 e gli dissero: «Ecco, tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci governi come avviene per tutte le nazioni».

and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'

6 M a la cosa dispiacque a Samuele perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò l'Eterno.

And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, `Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.

7 E l'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo in tutto ciò che ti dice, poiché essi non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni su di loro.

And Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.

8 S i comportano con te, come hanno sempre fatto dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.

According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.

9 O ra dunque ascolta la loro richiesta, ma avvertili solennemente e dichiara loro i diritti del re che regnerà su di loro».

And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.'

10 C osì Samuele riferì tutte le parole dell'Eterno al popolo che gli domandava un re.

And Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,

11 E disse: «Questi saranno i diritti del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli, per destinarli ai suoi carri e farli suoi cavalieri, e perché corrino davanti ai suoi carri;

and saith, `This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;

12 p er farli capitani di migliaia e capitani di cinquantine, per metterli ad arare i suoi campi, a mietere la sua messe, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.

also to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.

13 P renderà le vostre figlie per farne profumiere, cuoche e fornaie.

`And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers;

14 P renderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti, i migliori che avete, per darli ai suoi servi.

and your fields, and your vineyards, and your olive-yards -- the best -- he doth take, and hath given to his servants.

15 P renderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servi.

And your seed and your vineyards he doth tithe, and hath given to his eunuchs, and to his servants.

16 P renderà i vostri servi, le vostre serve, i vostri giovani migliori e i vostri asini per usarli nei suoi lavori.

And your men-servants, and your maid-servants, and your young men -- the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;

17 P renderà anche la decima delle vostre greggi, e voi sarete suoi schiavi.

your flock he doth tithe, and ye are to him for servants.

18 A llora in quel giorno griderete a motivo del re che avete scelto per voi, ma l'Eterno non vi risponderà».

And ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.'

19 C iò nonostante il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No, avremo un re sopra di noi.

And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,

20 C osì saremo anche noi come tutte le nazioni: il nostro re ci governerà, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».

and we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'

21 S amuele ascoltò tutte le parole del popolo e le riferì all'Eterno.

And Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;

22 L 'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la loro richiesta e stabilisci su di loro un re». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: «Ognuno ritorni alla sua citta».

and Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.' And Samuel saith unto the men of Israel, `Go ye each to his city.'