1 O ra, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,
And working together also we call upon that ye receive not in vain the grace of God --
2 p erché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.
for He saith, `In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,' --
3 N oi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;
in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,
4 m a in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,
but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
5 n elle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,
in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,
6 c on purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,
in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
7 c on la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,
in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,
8 n ella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;
through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;
9 c ome seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;
as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;
10 c ome contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.
as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
11 L a nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.
Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged!
12 V oi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.
ye are not straitened in us, and ye are straitened in your bowels,
13 O ra in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.
and a recompense of the same kind, (as to children I say,) be ye enlarged -- also ye!
14 N on vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?
Become not yoked with others -- unbelievers, for what partaking to righteousness and lawlessness?
15 E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?
and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever?
16 E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo».
and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- `I will dwell in them, and will walk among, and I will be their God, and they shall be My people,
17 P erciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,
wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you,
18 e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».
and I will be to you for a Father, and ye -- ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.'