Giacomo 1 ~ James 1

picture

1 G iacomo, servo di Dio e del Signore Gesú Cristo, alle dodici tribú che sono disperse nel mondo: salute.

James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!

2 C onsiderate una grande gioia, fratelli miei, quando vi trovate di fronte a prove di vario genere,

All joy count, my brethren, when ye may fall into temptations manifold;

3 s apendo che la prova della vostra fede produce costanza.

knowing that the proof of your faith doth work endurance,

4 E la costanza compia in voi un'opera perfetta, affinché siate perfetti e completi, in nulla mancanti.

and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;

5 M a se qualcuno di voi manca di sapienza, la chieda a Dio che dona a tutti liberamente senza rimproverare, e gli sarà data.

and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;

6 M a la chieda con fede senza dubitare, perché chi dubita è simile all'onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.

and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,

7 N on pensi infatti un tal uomo di ricevere qualcosa dal Signore,

for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --

8 p erché è un uomo dal cuore doppio instabile in tutte le sue vie.

a two-souled man unstable in all his ways.

9 O r il fratello di umili condizioni si glori della sua elevazione,

And let the brother who is low rejoice in his exaltation,

10 e il ricco del suo abbassamento, perché passerà come un fiore di erba.

and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;

11 I nfatti, come si leva il sole col suo calore ardente e fa seccare l'erba, e il suo fiore cade e la bellezza del suo aspetto perisce, cosí anche il ricco appassirà nelle sue imprese.

for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!

12 B eato l'uomo che persevera nella prova, perché, uscendone approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promesso a coloro che l'amano.

Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.

13 N essuno, quando è tentato dica: «Io sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno.

Let no one say, being tempted -- `From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,

14 C iascuno invece è tentato quando è trascinato e adescato dalla propria concupiscenza.

and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,

15 P oi quando la concupiscenza ha concepito, partorisce il peccato e il peccato, quando è consumato, genera la morte.

afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.

16 N on lasciatevi ingannare, fratelli miei carissimi;

Be not led astray, my brethren beloved;

17 o gni buona donazione e ogni dono perfetto vengono dall'alto e discendono dal Padre dei lumi, presso il quale non vi è mutamento né ombra di rivolgimento.

every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;

18 E gli ci ha generati di sua volontà mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.

having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.

19 P erciò, fratelli miei carissimi, sia ogni uomo pronto ad ascoltare, lento a parlare e lento all'ira,

So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,

20 p erché l'ira dell'uomo non promuove la giustizia di Dio.

for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;

21 P erciò, deposta a ogni lordura e residuo di malizia, ricevete con mansuetudine la parola piantata in voi, la quale può salvare le anime vostre.

wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;

22 E siate facitori della parola e non uditori soltanto, ingannando voi stessi.

and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,

23 P oiché, se uno è uditore della parola e non facitore, è simile a un uomo che osserva la sua faccia naturale in uno specchio;

because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,

24 e gli osserva se stesso e poi se ne va, dimenticando subito com'era.

for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;

25 M a chi esamina attentamente la legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera in essa, non essendo un uditore dimentichevole ma un facitore dell'opera, costui sarà beato nel suo operare.

and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.

26 S e qualcuno fra voi pensa di essere religioso, ma non tiene a freno la sua lingua, certamente egli inganna il suo cuore, la religione di quel tale è vana.

If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain the religion;

27 L a religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puro dal mondo.

religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world.