Proverbi 22 ~ Proverbs 22

picture

1 U na buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all'argento e all'oro.

A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold -- good grace.

2 I l ricco e il povero hanno questo in comune: l'Eterno li ha fatti entrambi.

Rich and poor have met together, The Maker of them all Jehovah.

3 L 'uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.

The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.

4 I l premio dell'umiltà è il timore dell'Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.

The end of humility the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.

5 S pine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.

Thorns -- snares in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.

6 A mmaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.

Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.

7 I l ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.

The rich over the poor ruleth, And a servant the borrower to the lender.

8 C hi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.

Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.

9 L 'uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.

The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.

10 C accia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.

Cast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease.

11 C hi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.

Whoso is loving cleanness of heart, Grace his lips, a king his friend.

12 G li occhi dell'Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.

The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.

13 I l pigro dice «Fuori c'è un leone sarò ucciso per la strada».

The slothful hath said, `A lion without, In the midst of the broad places I am slain.'

14 L a bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all'Eterno vi cadrà.

A deep pit the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.

15 L a follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l'allontanerà da lui.

Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.

16 C hi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.

He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want.

17 P orgi l'orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,

Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,

18 p erché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.

For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.

19 A ffinché la tua fiducia sia riposta nell'Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.

That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.

20 N on ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,

Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?

21 p er farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?

To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.

22 N on derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,

Rob not the poor because he poor, And bruise not the afflicted in the gate.

23 p erché l'Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.

For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.

24 N on fare amicizia con l'uomo iracondo e non andare con l'uomo collerico,

Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,

25 p er non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.

Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.

26 N on essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.

Be not thou among those striking hands, Among sureties burdens.

27 S e non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?

If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?

28 N on spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.

Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.

29 H ai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.

Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!