1 D avide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 « L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
and he saith: `Jehovah my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 i l mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
My God my rock -- I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 I o invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
5 L e onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death.
7 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry in His ears,
8 A llora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
10 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness under His feet.
11 C avalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
12 P er padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
And He setteth darkness Round about Him -- tabernacles, Darkness of waters -- thick clouds of the skies.
13 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
14 L 'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 A vventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 A llora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
17 E gli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
He sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters.
18 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
23 P oiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
For all His judgments before me, As to His statutes, I turn not from them.
24 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
27 t i mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
28 T u salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 S i, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.
For Thou my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
30 C on te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
For by Thee I run -- a troop, By my God I leap a wall.
31 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
God! Perfect His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He to all those trusting in Him.
32 I nfatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
33 D io è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
God -- my bulwark, strength, And He maketh perfect my way;
34 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 E gli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
36 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
37 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 I o ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
39 L i ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
40 T u mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
And Thou girdest me strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 h ai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
And mine enemies -- Thou givest to me the neck, Those hating me -- and I cut them off.
42 H anno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 I o li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small -- I spread them out!
44 T u mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
And -- Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
46 I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 V iva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
Jehovah liveth, and blessed my Rock, And exalted is my God -- The Rock of my salvation.
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
God -- who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 P erciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 G randi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!'